"إيجابي من" - Traduction Arabe en Français

    • positive de
        
    • positive du
        
    • favorable de
        
    • favorables du
        
    • positive à l'égard du
        
    • positif sont nécessaires
        
    • positive par
        
    • positivement
        
    • favorablement par
        
    • de positif de
        
    Dans les faits, sauf cas exceptionnels, aucune réponse positive de la justice ne serait donnée aux plaintes déposées par des baha'is. UN وفي الواقع، وفيما خلا الحالات الاستثنائية، لا يُعطى أي رد إيجابي من العدالة على الشكاوى المقدمة من البهائيين.
    S'agissant du rôle des politiques de bonne gouvernance, il a noté que celles ci suscitaient une réaction positive de la part du secteur privé et des agriculteurs. UN وفيما يتعلق بدور سياسات الإدارة الرشيدة، لاحظ أنها أسفرت عن رد إيجابي من جانب القطاع الخاص والمزارعين.
    Nous attendons maintenant avec impatience de recevoir une réponse positive de la part du Secrétariat afin que le processus du Katmandou puisse se poursuivre sans autre interruption. UN ونتطلع الآن إلى تلقي رد إيجابي من الأمانة العامة حتى يمكن لعملية كاتماندو التقدم دون مزيد من التوقف.
    Mon gouvernement attend avec impatience une réponse positive du système des Nations Unies, comme il en a reçue du Forum des îles du Pacifique. UN وتتطلع حكومة بلدي إلى تلقي رد إيجابي من منظومة الأمم المتحدة، على غرار الرد الذي تلقته من منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Dans l'attente d'une réponse favorable de la France, son gouvernement continue à croire fermement que la question se saurait être réglée que dans le cadre de l'ONU. UN وبانتظار رد إيجابي من فرنسا تظل حكومته على اعتقادها الراسخ بأنه لا يمكن تسوية المسألة إلا في إطار الأمم المتحدة.
    Des témoignages favorables du voisinage à son sujet ont été présentés au tribunal. UN وتذكر صاحبة البلاغ أن ابنها حصل على تقييم إيجابي من جيرانه وقدمت إلى المحكمة وثائق تثبت ذلك.
    De la même façon, la question du faible niveau de participation dans certaines sous-régions en conflit, où les préoccupations de sécurité des États peuvent les empêcher d'adopter une attitude positive à l'égard du Registre, devra être réexaminée. UN وبالمثل، فإن تدني مستوى المشاركة في بعض المناطق دون الإقليمية التي تشهد توترات، حيثما تمنع الشواغل الأمنية الدول من اتخاذ موقف إيجابي من السجل، يبقى مسألة تتطلب إمعان النظر فيها.
    Soulignant aussi qu'un environnement économique et financier international favorable et porteur et un climat d'investissement positif sont nécessaires à la relance économique et à la croissance de l'économie mondiale, notamment à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    Le meilleur exemple, ce sont ses efforts en matière de lutte contre le terrorisme, là où le Conseil a bénéficié de la coopération positive de non-membres. UN وأفضل مثال على ذلك جهوده في مكافحة الإرهاب حيث حظي المجلس بتعاون إيجابي من الدول غير الأعضاء.
    Le droit au travail, entendu comme une prestation positive de l'État, n'est donc pas garanti en tant que tel dans l'ordre juridique suisse. UN والحق في العمل، الذي يفهم منه أنه أداء إيجابي من جانب الدولة، ليس مكفولاً بذاته في النظام القانوني السويسري.
    Bien qu'il n'y ait eu aucune réponse positive de Pristina, l'invitation à un dialogue sincère, sans conditions, est toujours valable. UN وبالرغم من عدم تلقي رد إيجابي من بريشتينا، فإن الدعوة قائمة لإجراء حوار مخلص، بدون أي شروط.
    Nous attendons à ce jour une réponse positive de la part des autres régions. UN ولا نزال بانتظار رد إيجابي من المناطق الأخرى.
    En ce moment même, des centaines de milliers de personnes se tournent avec espoir vers cette institution, et attendent une décision positive de l'Assemblée générale. UN واليوم، وفيما نتكلم، يتطلع مئات الآلاف والأمل يحدوهم إلى هذه الدار، انتظارا لقرار إيجابي من الجمعية العامة.
    L'État partie dit qu'elle a demandé deux fois à consulter le dossier de l'auteur alors qu'en fait elle a présenté six demandes sans jamais obtenir de réponse positive de la Cour suprême. UN وقالت إن الدولة الطرف نفسها قد ذكرت أن المحامية طلبت الاطلاع على ملف قضية موكلها مرتين، في حين أنها قدمت في الواقع ستة طلبات دون تلقي أي رد إيجابي من المحكمة العليا.
    L'État partie dit qu'elle a demandé deux fois à consulter le dossier de l'auteur alors qu'en fait elle a présenté six demandes sans jamais obtenir de réponse positive de la Cour suprême. UN وقالت إن الدولة الطرف نفسها قد ذكرت أن المحامية طلبت الاطلاع على ملف قضية موكلها مرتين، في حين أنها قدمت في الواقع ستة طلبات دون تلقي أي رد إيجابي من المحكمة العليا.
    Opinion positive du Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies sur les états financiers des opérations de maintien de la paix UN إبداء رأي إيجابي من مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بشأن البيانات المالية لعمليات حفظ السلام
    Selon un membre, il était inquiétant que certains éléments du plan, tels que la mise en place d'un système d'octroi de licences, semblaient dépendre d'une réaction positive du Comité. UN وأعرب عضو عن القلق لأن بعض عناصر الخطة، مثل إنشاء نظام للترخيص، يبدو معتمداً على ردّ فعل إيجابي من اللجنة.
    Selon un membre, il était inquiétant que certains éléments du plan, tels que la mise en place d'un système d'octroi de licences, semblaient dépendre d'une réaction positive du Comité. UN وأعرب عضو عن القلق لأن بعض عناصر الخطة، مثل إنشاء نظام للترخيص، يبدو معتمداً على ردّ فعل إيجابي من اللجنة.
    L'enregistrement est autorisé par le Conseil national de contrôle du système financier, après avis favorable de la Direction générale, lorsqu'il est satisfait aux dispositions juridiques et réglementaires applicables. UN ويتولى المجلس الوطني للرقابة على النظام المالي منح الإذن بعملية التسجيل هذه، رهنا بقرار إيجابي من هذه الهيئة، عندما يتم الوفاء بالأحكام القانونية والتنظيمية السارية.
    Des témoignages favorables du voisinage à son sujet ont été présentés au tribunal. UN وتذكر صاحبة البلاغ أن ابنها حصل على تقييم إيجابي من جيرانه وقدمت إلى المحكمة وثائق تثبت ذلك.
    En 2008, il a transformé le Programme de préparation des nouveaux arrivants en Certificat du module Destination emploi pour familiariser les nouveaux arrivants avec le marché du travail local et les canaux et techniques de recherche d'emploi, et les aider à développer une attitude positive à l'égard du travail. UN وفي عام 2008، طور المكتب " دورة مهارات البحث عن الوظائف " لتصبح " شهادة البحث عن الوظائف " ، التي تسعى إلى تعزيز فهم الوافدين الجدد لسوق العمل المحلية، وتعزيز مهارات وقنوات البحث عن العمل وكذلك مساعدتهم على بلورة موقف إيجابي من العمل.
    Soulignant également qu'un environnement économique et financier international favorable et porteur et un climat d'investissement positif sont nécessaires à la relance économique et à la croissance de l'économie mondiale, notamment à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    La situation est exacerbée par l'absence des partis politiques qui pourraient constituer un outil de discrimination positive par l'allocation de sièges sûrs aux femmes. UN ويفاقم من هذه الحالة عدم وجود أحزاب سياسية يمكن أن تكون أداة لاتخاذ إجراء إيجابي من خلال تخصيص مقاعد مضمونة للمرأة.
    La nouvelle législation respecte les normes internationales et a été positivement accueillie par la communauté internationale. UN وتفي القوانين الجديدة بالمعايير الدولية وقد نالت رد فعل إيجابي من المجتمع الدولي.
    185. Le Comité recommande que la proposition de coopération technique du Centre pour les droits de l'homme soit examinée favorablement par les autorités salvadoriennes, et que cette assistance serve à assurer à tous la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٥٨١- وتوصي اللجنة بالنظر على نحو إيجابي من قبل السلطات السلفادورية في الاقتراح المقدم من مركز حقوق اﻹنسان بشأن تقديم المساعدة التقنية، كما توصي باستخدام هذه المساعدة في ضمان تمتع الجميع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Finalement ils ont tous trouvé quelque chose de positif de leur expérience. Open Subtitles في النهاية جميعهم حصد شيئاً إيجابي من تجربته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus