L'UNRWA a consenti des prêts de 15 000 dollars en moyenne à 169 entreprises, ce qui a permis de créer ou de préserver quelque 460 emplois. | UN | فمنحت اﻷونروا قروضا بمعدل ٠٠٠ ١٥ دولار لما مجموعه ١٦٩ مؤسسة تجارية، مما أدى إلى إيجاد أو بقاء نحو ٤٦٠ فرصة عمل. |
La coopération interinstitutions devrait avant tout viser à créer ou à renforcer les capacités nationales en s'écartant des approches sectorielles restrictives. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون المشترك بين الوكالات في هذا الميدان هو إيجاد أو تعزيز القدرات الوطنية من خلال تجاوز حدود النهج القطاعية الضيقة. |
5. créer ou renforcer des groupements de formateurs dans chaque région s’appuyant sur des centres de formation et d’information du système des Nations Unies et des organisations intergouvernementales et/ou non gouvernementales. | UN | ٥ - إيجاد أو تعزيز تجميع المدربين في كل إقليم بمساندة مراكز التدريب والمعلومات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية و/أو المنظمات غير الحكومية. |
Autrement dit, il leur incombe de mener des actions visant à créer ou à développer la conscience sociale à l'égard de la violation des droits fondamentaux que représente la violence envers les femmes, et à l'égard de la valeur de la contribution de la mère et des responsabilités de la mère et du père. | UN | ويتعين كذلك وصف المبادرات الرامية إلى إيجاد أو توعية الضمير الاجتماعي بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان الذي يعني ضمناً تعرض المرأة للعنف، وبشأن القيمة اﻹيجابية لﻷمومة ومساهمتها والمسؤوليات المشتركة لﻷم واﻷب. |
La Pologne appuie les initiatives et les programmes qui visent le règlement pacifique des conflits et la création ou le renforcement des institutions démocratiques en Afrique. | UN | إن بولندا تؤيد المبادرات والبرامج التي تهدف إلى التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات وإلى إيجاد أو توطيد المؤسسات الديمقراطية في افريقيا. |
Durant la période examinée, le programme pour la petite entreprise a prêté 1,4 million de dollars à 123 entreprises, contribuant à créer ou à maintenir 432 emplois. | UN | وخــلال الفترة المستعرضة، قدم برنامج مشاريع اﻷعمال الصغيرة قروضا قدرها ١,٤ مليون دولار إلى ١٢٣ مشروعا، مما ساعد على إيجاد أو إبقاء ٤٣٢ وظيفة. |
En outre, le personnel est informé qu'en ayant des rapports avec des prostituées, il contribue à créer ou à perpétuer des conditions qui sont souvent tout à fait inacceptables pour les prostituées, indépendamment de la question de savoir si la législation du pays en question autorise ou interdit les rapports sexuels avec des prostituées. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إعلام الأفراد بأن الاتصال الجنسي بالبغايا يساهم في إيجاد أو استمرار أوضاع كثيرا ما يتعذر الدفاع عنها لكونها مجحفة تماما في حق البغايا. ويحدث ذلك بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره. |
91. La mission a noté que l'exécution de ces projets a permis de créer ou de consolider diverses institutions. | UN | 91- ولاحظت الدراسة الثانية للأداء العام أن تنفيذ هذه المشاريع قد أدى إلى إيجاد أو تعزيز مؤسسات متنوعة. |
23. En ce qui concerne l'évaluation et la surveillance technologiques, la coopération entre les institutions pourrait aider à créer ou à renforcer des capacités nationales en renonçant à une approche sectorielle étroite. | UN | ٣٢ - وفيما يتعلق بتقييم التكنولوجيا ورصدها، قالت إن التعاون بين الوكالات يمكن أن يساعد على إيجاد أو تعزيز القدرات الوطنية بالابتعاد عن النهج القطاعي الضيق. |
Les gouvernements devraient élaborer des stratégies nationales en vue de créer ou de renforcer les infrastructures informatiques et la production de technologies de l'information dans tous les secteurs économiques. | UN | 40 - ينبغي للحكومات أن تصوغ استراتيجيات وطنية من أجل إيجاد أو تعزيز البنى الأساسية للمعلومات والجانب الإنتاجي لتكنولوجيا المعلومات في جميع قطاعات الاقتصاد. |
L'accumulation excessive d'armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre, au-delà des objectifs de pure légitime défense, risque de créer ou de perpétuer un cercle vicieux fondé d'une part sur l'instabilité et le conflit et de l'autre sur la pauvreté et le sous-développement. | UN | وقد يؤدي التكديس المفرط للأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بشكل يتجاوز أغراض الدفاع المشروع عن النفس، إلى إيجاد أو إدامة الحلقة المفرغة لعدم الاستقرار والصراع، من جهة، والفقر وتخلف النمو، من جهة أخرى. |
La loi établit le principe général selon lequel la répartition doit refléter la responsabilité relative de chaque partie pour ce qui est de créer ou de poursuivre le risque causé par la pollution. | UN | 111 - وينشئ القانون مبدأً عاماً مفاده أن تقسيم حصص سداد التعويض ينبغي أن يعكس المسؤولية النسبية لكل طرف مسؤول عن إيجاد أو استمرار الخطر الذي سببه التلوث. |
En outre, le personnel est informé qu'en ayant des rapports avec des prostituées, il contribue à créer ou à perpétuer des conditions qui sont souvent tout à fait inacceptables pour les prostituées, indépendamment de la question de savoir si la législation du pays en question autorise ou interdit les rapports sexuels avec des prostituées. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إعلام الأفراد بأن الاتصال الجنسي بالبغايا يساهم في إيجاد أو استمرار أوضاع يتعذر تماما على البغايا أن يدافعن عنها. وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره. |
Le maintien de la paix demeure, avant tout, un instrument politique qui permet de créer ou de renforcer les conditions politiques favorisant l'élaboration et l'application des accords facilités par les artisans de la paix. | UN | 39 - لا يزال حفظ السلام أداة سياسية في المقام الأوّل تعمل على إيجاد أو توسيع نطاق الحيز السياسي اللازم لوضع وتنفيذ اتفاقات السلام التي يُيسِّر صانعو السلام إبرامها. |
142. Le fonds de prêt autorenouvelable aux petites entreprises destiné aux programmes d'activités rémunératrices a consenti près de 300 000 dollars de prêts à 41 entreprises pendant la période considérée, ce qui a permis de créer ou de préserver 122 emplois. | UN | ١٤٢- وخلال الفترة المستعرضة، وافق صندوق القروض التدويرية لمشاريع العمل الصغيرة، المنبثق عن برنامج در الدخل، على منح قروض قيمتها نحو ٠٠٠ ٣٠٠ دولار لما مجموعه ٤١ مؤسسة تجارية، مما أدى إلى إيجاد أو استمرار ١٢٢ فرصة عمل. |
Mais quelle que soit leur influence ou leur absence d'influence sur le niveau de production ou le volume de l'emploi considérés globalement, ces stratégies ont vraisemblablement un rapport avec les différentes tendances directes et indirectes constatées en matière de création ou de suppression d'emplois. | UN | غير أنه بصرف النظر عن الكيفية التي يتأثر بها مجمل الناتج والعمالة وعما إذا كانا يتأثران فعلا، فإن من المرجح أن تقترن الاستراتيجيات بأنماط مختلفة من إيجاد أو فقدان العمالة المباشر وغير المباشر. |
16. Dans ces conditions, la création ou la consolidation d'une culture démocratique est d'autant plus facile que les membres des partis et des mouvements politiques sont dûment formés. | UN | ١٦ - وفي هذه الظروف، فإن بالامكان تيسير إيجاد أو تعزيز مناخ من الديمقراطية الى حد بعيد إذا تم توفير التدريب ﻷعضاء اﻷحزاب والحركات السياسية. |
55. Plusieurs délégués ont signalé le rôle important des médias dans la création ou l'élimination de stéréotypes négatifs et de comportements xénophobes à l'égard des migrants et des réfugiés. | UN | 55- وأشار عدد من المندوبين إلى الدور المهم الذي تضطلع به وسائط الإعلام فيما يخص إيجاد أو استئصال القوالب النمطية السلبية والمواقف القائمة على كره الأجانب تجاه المهاجرين واللاجئين. |