Les politiques macroéconomiques et sociales devraient être axées sur la création d'emplois productifs et décents. | UN | وينبغي أن تركز السياسات الاقتصادية الكلية والاجتماعية على إيجاد العمالة المنتجة والعمل اللائق. |
À cette occasion, la délégation des États-Unis a mis en relief la contribution décisive de la création d'emplois à l'élimination de la pauvreté. | UN | وكان وفده قد أبرز في تلك المناسبة المساهمة الهامة المتمثلة في إيجاد العمالة بالنسبة لإنهاء الفقر. |
Dans l'esprit de cet engagement, les principaux aspects des difficultés structurelles liées à la création d'emplois sont abordés dans le présent rapport. | UN | وفي إطار هذا الالتزام يتناول هذا التقرير جوانب رئيسية للتحديات الهيكلية التي تواجه إيجاد العمالة. |
:: Il faut continuer à mettre l'accent sur l'objectif consistant à créer des emplois décents et agir en ce sens. | UN | :: وهناك حاجة لمواصلة الجهود من أجل تحقيق هدف إيجاد العمالة الكريمة والتركيز على ذلك الهدف. |
Par ailleurs, les gouvernements devraient encourager les activités indépendantes et les petites et moyennes entreprises, qui utilisent une main-d’oeuvre importante et contribuent grandement à créer des emplois. | UN | وينبغي للحكومات، عـلاوة علـى ذلـك، أن تشجـع تنظيم المشاريع بالعمالة الذاتية، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجـم، فهي تستخدم طـرقا لﻹنتاج ذات كثافة عمالية، وتتسم باﻷهمية في ميدان إيجاد العمالة. |
Les personnes âgées ont plus de difficultés à trouver un emploi, les employeurs accordant la priorité aux jeunes candidats et exigeant des niveaux d'instruction de plus en plus élevés. | UN | ذلك أن الأشخاص الكبار يجدون قدرا أكبر من الصعوبة في إيجاد العمالة وذلك لأن أصحاب العمل يعطون الأولوية في العمالة إلى صغار المرشحين وأن لديهم متطلبات أعلى فيما يتعلق بمستوى التعليم. |
La création d'emplois et la protection de l'environnement ne sont donc pas nécessairement des objectifs incompatibles et peuvent souvent être conciliées. | UN | وعلى هذا فإن إيجاد العمالة وحماية البيئة ليسا بالضرورة هدفين يستبعد أحدهما الآخر، وكثيرا ما يمكن اعتبارهما متوائمين. |
La politique générale en faveur de la réduction de la pauvreté devrait donc s'attacher à la fois à la création d'emplois et à la hausse de la productivité. | UN | ولذا فإن إطار سياسة الحد من الفقر ينبغي أن يركز على كل من إيجاد العمالة ونمو الإنتاجية. |
création d'emplois et protection de l'environnement ne s'excluent pas nécessairement et peuvent même souvent devenir compatibles. | UN | ومن ناحية ثانية لا يعد إيجاد العمالة وحماية البيئة هدفين يستبعد أحدهما الآخر بالضرورة، وكثيرا ما يمكن جعلهما متوائمين. |
On leur fournit des informations et leur apprend des méthodes concernant la création d'emplois, la production de biens et la demande du marché. | UN | ويتاح للمزارعين الوصول إلى معلومات عن إيجاد العمالة وإنتاج السلع والطلب في الأسواق، وأساليب هذه العمليات. |
Les politiques qui visent la création d'emplois tiennent compte des particularités de la pauvreté dans les différents pays. | UN | 98 - وتراعي السياسات الرامية إلى إيجاد العمالة الخصائص التي يتسم بها الفقر في مختلف البلدان. |
Ainsi, le Cameroun, le Kirghizistan, les Philippines et le Mexique favorisent la création d'emplois dans le secteur agricole car la pauvreté sévit principalement dans les campagnes. | UN | وتقوم بلدان مثل الفلبين وقيرغيزستان والكاميرون والمكسيك، بتعزيز إيجاد العمالة في القطاع الزراعي، لأن الفقر لديها هو في المناطق الريفية بصورة رئيسية. |
création d'emplois dans les infrastructures municipales, les infrastructures pour la jeunesse et les infrastructures publiques de la bande de Gaza et les infrastructures de santé | UN | إيجاد العمالة على صعيد الهياكل الأساسية الخاصة بالبلديات والشباب والصحة في قطاع غزة |
page 14. Les petites, moyennes et micro-entreprises ont un rôle vital à jouer dans la création d'emplois et de richesses. | UN | ٤١ - إن للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم والبالغة الصغر دورا حيويا تؤديه في إيجاد العمالة وخلق الثروة. |
Le deuxième domaine important est celui relatif à la création d'emplois productifs. | UN | والمجال الهام التالي هو إيجاد العمالة المنتجة. |
Les participants à la réunion ont proposé que les programmes de création d'emplois et de revenus bénéficient d'une attention particulière, eu égard aux leçons tirées de l'exécution de programmes et de projets antérieurs dans ces régions. | UN | واقترح الاجتماع أن يولى للبرامج الموجهة نحو إيجاد العمالة وإدرار الدخل عناية خاصة، على أن يؤخذ في الحسبان أي دروس مستفادة من البرامج والمشاريع السابقة في هذه المجالات. |
L'approche à deux volets (création d'emplois et fourniture de services sociaux de base) visant à soulager et éliminer la pauvreté est de plus en plus acceptée parmi les institutions financières internationales. | UN | فقد حظي تخفيف الفقر والقضاء عليه، عن طريق نهج ذي شقين يتمثل في إيجاد العمالة وتقديم الخدمات اﻹجتماعية اﻷساسية بالقبول بين المؤسسات المالية الدولية. |
Le progrès technologique permet aux pays en développement de créer des emplois plus qualifiés et des emplois dans les services d’appui. | UN | وبإمكان البلدان النامية أن توسع من خلال التقدم التكنولوجي نطاق المتاح لها من فرص إيجاد العمالة في فئات المهارة العالية وخدمات الدعم. |
47. Les mesures visant à créer des emplois productifs et à réduire le chômage étaient d'une portée plus ou moins vaste et comprenaient des aspects économiques, sociaux et politiques. | UN | ٤٧ - وسياسات إيجاد العمالة المنتجة وتقليل البطالة اختلفت في مجالها وشملت جوانب اقتصادية واجتماعية وسياسية. |
Le développement des agro-industries compétitives est essentiel pour améliorer la qualité et la demande de produits agricoles, ainsi que pour créer des emplois et générer des possibilités d'activité commerciale durable et sans exclusive pour les pauvres de milieu rural. | UN | فتطوير الصناعات الزراعية التنافسية أمر بالغ الأهمية في تحسين نوعية المنتجات الزراعية والطلب عليها، وكذلك في إيجاد العمالة وتوليد فرص الأعمال التجارية المستدامة والشاملة لفقراء المناطق الريفية. |
La difficulté de trouver un emploi convenable est aggravée par un ensemble d'autres problèmes auxquels sont confrontés les jeunes, notamment l'analphabétisme et le manque de formation, et par les périodes de ralentissement de l'économie mondiale et la modification des tendances économiques générales. | UN | وصعوبة إيجاد العمالة الملائمة تزداد بفعل طائفة أخرى من المشاكل التي تواجه الشباب، ومن بينها اﻷمية وعدم كفاية التدريب، وهي تتفاقم بسبب فترات تباطؤ الاقتصاد العالمي والاتجاهات الاقتصادية المتغيرة عموما. |
La difficulté de trouver un emploi convenable est aggravée par un ensemble d'autres problèmes auxquels sont confrontés les jeunes, notamment l'analphabétisme et le manque de formation, et par les périodes de ralentissement de l'économie mondiale et la modification des tendances économiques générales. | UN | وصعوبة إيجاد العمالة الملائمة تزداد بفعل طائفة أخرى من المشاكل التي تواجه الشباب، ومن بينها اﻷمية وعدم كفاية التدريب، وهي تتفاقم بسبب فترات تباطؤ الاقتصاد العالمي والاتجاهات الاقتصادية المتغيرة عموما. |