"إيجاد حلول لها" - Traduction Arabe en Français

    • leur trouver des solutions
        
    • d'y apporter des solutions
        
    • trouver des solutions aux problèmes qui se
        
    • contribuer à leur solution
        
    • d'y trouver des solutions
        
    • apporter une solution
        
    • à trouver des solutions
        
    • la recherche de solutions
        
    • pour y trouver des solutions
        
    Il leur aurait demandé de lui faire connaître leurs problèmes pour leur trouver des solutions. UN وطلب منهم إطلاعه على مشاكلهم من أجل إيجاد حلول لها.
    j) Des séminaires régionaux sur le nationalisme, l'ethnonationalisme et les droits de l'homme pourraient également fournir la possibilité d'élargir les connaissances sur les causes des conflits ethniques actuels et notamment sur la politique dite de " nettoyage ethnique " , afin d'y apporter des solutions. UN " )ي( ويمكن أيضا للحلقات الدراسية اﻹقليمية عن القومية والنعرة اﻹثنية وحقوق اﻹنسان أن تهيئ فرصة لتوسيع نطاق المعرفة بأسباب الصراعات اﻹثنية الراهنة، وخاصة ما يسمى بسياسة " التطهير اﻹثني " ، وذلك بغية إيجاد حلول لها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou, simultanément, une ou plusieurs personnes et institutions, afin de récompenser les travaux qui ont le plus contribué à sensibiliser le public aux questions de population ou à trouver des solutions aux problèmes qui se posent dans ce domaine. UN وتمنح هذه الجائزة سنوياً لفرد أو أفراد أو لمؤسسة أو مؤسسات، أو لأي فريق يضم الفئتين، عن الإسهام الأكثر تميزاً في زيادة الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou toute combinaison de personnes et d’institutions, afin de récompenser le travail le plus remarquable accompli en vue de sensibiliser l’opinion aux questions de population ou pour contribuer à leur solution. UN وتقدم الجائزة سنويا إلى فرد أو أفراد، أو مؤسسة أو مؤسسات، أو أية مجموعة من الفئتين، عن أبرز إسهام في زيادة الوعي بمسائل السكان أو في إيجاد حلول لها.
    Il est peut-être temps de nous tourner vers nous-mêmes, vers nos peuples et nos sociétés pour évaluer leurs conditions, leurs aspirations morales et leurs crises et pour essayer d'y trouver des solutions. UN ولعل الوقت قد حان لنحول أعيننا إلى أنفسنا وإلى شعوبنا ومجتمعاتنا، لتقييم حالتها واحتياجاتها المعنوية وأزماتها، وأن نحاول إيجاد حلول لها.
    Considérant à tort que le problème du passage à l’an 2000 était un problème d’ordinateurs, on a laissé aux experts le soin d’y apporter une solution. UN وقد أدى سوء الفهم لمشكلة تاريخ سنة ٠٠٠٢ على أنها مشكلة تتعلق بالنظم الحاسوبية الفردية إلى الاعتقاد بأن إيجاد حلول لها يمكن أن يترك للخبراء التقنيين.
    Les États et les organisations internationales et régionales devraient faciliter et promouvoir l'adoption de mesures de prévention des conflits qui s'attaquent à la cause profonde de ces conflits et la recherche de solutions négociées aux conflits à chaque fois que possible. UN تساعد الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتشجع اتخاذ تدابير تمنع نشوب الصراعات وتعالج أسبابها الأساسية، والسعي حيثما أمكن إلى إيجاد حلول لها عن طريق التفاوض.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou toute combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail le plus remarquable accompli pour sensibiliser l'opinion aux questions de population ou pour y trouver des solutions. UN وتقدَّم الجائزة سنويا لفرد أو عدة أفراد أو مؤسسة أو عدة مؤسسات، أو لأي جهة تضم الفئتين عن الإسهام الأكثر تميزا في إرهاف الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها.
    Nous espérons que grâce à une reprise rapide de la voie syrienne et à des progrès dans la voie palestinienne, nous pourrons passer à une étape qui nous permettra d'examiner d'autres problèmes régionaux afin de leur trouver des solutions qui accéléreront l'instauration de la paix et à la consolidation de ses fondations. UN إننا نأمل ومن خلال الاستئناف السريع للمسار السوري وتطور المسار الفلسطيني أن يتم الانتقال إلى مرحلة النظر في المشاكل اﻹقليمية اﻷخرى بهدف إيجاد حلول لها بما يسرع إقامة السلام وتثبيت دعائمه.
    1. Le Conseil examine les questions relatives à l'instabilité des prix du jute et des articles en jute destinés à l'exportation, ainsi qu'aux approvisionnements, en vue de leur trouver des solutions. UN 1- يواصل المجلس دراسة مسألتي تثبيت أسعار الجوت ومنتجات الجوت وكميات العرض للتصدير بغية إيجاد حلول لها.
    1. Le Conseil examine les questions relatives à l'instabilité des prix du jute et des articles en jute destinés à l'exportation, ainsi qu'aux approvisionnements, en vue de leur trouver des solutions. UN 1- يواصل المجلس دراسة مسألتي تثبيت أسعار الجوت ومنتجات الجوت وكميات العرض للتصدير بغية إيجاد حلول لها.
    j) Des séminaires régionaux sur le nationalisme, l'ethnonationalisme et les droits de l'homme pourraient également fournir la possibilité d'élargir les connaissances sur les causes des conflits ethniques actuels et notamment sur la politique dite de " nettoyage ethnique " , afin d'y apporter des solutions; UN )ي( ويمكن أيضا للحلقات الدراسية اﻹقليمية عن القومية والنعرة اﻹثنية وحقوق اﻹنسان أن تهيئ فرصة لتوسيع نطاق المعرفة بأسباب الصراعات اﻹثنية الراهنة، وبخاصة ما يسمى بسياسة " التطهير اﻹثني " ، وذلك بغية إيجاد حلول لها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou une combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail qui a le plus contribué à sensibiliser l'opinion aux questions de population ou à trouver des solutions aux problèmes qui se posent dans ce domaine. UN وتُمنح الجائزة سنويا لفرد أو أفراد، أو مؤسسة أو مؤسسات، أو مجموعة من أي من هؤلاء، لأبرز إسهام في زيادة الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou une combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail qui a le plus contribué à sensibiliser l'opinion aux questions de population ou à trouver des solutions aux problèmes qui se posent dans ce domaine. UN وتُمنح الجائزة سنويا لفرد أو أفراد أو مؤسسة أو مؤسسات، أو لأي فريق يضم الفئتين، عن الإسهام الأكثر تميّزا في زيادة الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou une combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail qui a le plus contribué à sensibiliser l'opinion aux questions de population ou à trouver des solutions aux problèmes qui se posent dans ce domaine. UN وتمنح هذه الجائزة سنوياً لفرد أو أفراد أو لمؤسسة أو مؤسسات، أو لأي فريق يضم الفئتين، عن الإسهام الأكثر تميزاً في زيادة الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou toute combinaison de personnes et d’institutions, afin de récompenser le travail le plus remarquable accompli en vue de sensibiliser l’opinion aux questions de population ou pour contribuer à leur solution. UN وتقدم الجائزة سنويا إلى فرد أو أفراد، أو مؤسسة أو مؤسسات، أو أية مجموعة من الفئتين، عن أبرز إسهام في زيادة الوعي بمسائل السكان أو في إيجاد حلول لها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou toute combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail le plus remarquable accompli pour sensibiliser l'opinion aux questions de population ou pour contribuer à leur solution. UN وتقدَّم الجائزة سنويا لفرد أو عدة أفراد أو مؤسسة أو عدة مؤسسات، أو لأي فريق يضم الفئتين عن الإسهام الأكثر تميزا في زيادة الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها.
    Le Projet Cinq-O se félicite de ces avancées, qui témoignent d'une meilleure prise de conscience des problèmes au niveau international et d'une volonté accrue d'y trouver des solutions. UN وترحب شراكة مشروع المنظمات الخمس بعلامات التقدم هذه باعتبارها مؤشرات على زيادة الوعي الدولي بالمشاكل وعلى توفر الرغبة في إيجاد حلول لها.
    20. Le Rapporteur spécial a pour tâche d'analyser les problèmes et d'essayer d'y trouver des solutions. UN 20- وتشتمل مهام المقرر الخاص على تحليل المشاكل ومحاولة إيجاد حلول لها.
    Je voudrais toutefois attirer l'attention sur les inquiétudes des petits États qui, à l'instar du mien, abordent l'étude de ces questions avec le sentiment qu'il est extrêmement difficile d'y apporter une solution. UN ولئن كانت هذه المواضيع تثير القلق على جميع المستويات، أود أن أسترعي الانتباه إلى شواغل الدول الصغيرة، مثل بلادي، التي تجد عندما تتناول تلك المسائل أن إيجاد حلول لها مهمة معقدة للغاية.
    Le sentiment général était que l'École des cadres devrait devenir un centre de connaissances dans le système et devrait encourager la compréhension à l'échelle du système des Nations Unies des questions mondiales et rapprocher les institutions dans la recherche de solutions collectives. UN رئي أن كلية الموظفين ينبغي أن تصبح مركزا للمعرفة في المنظومة وأنها يجب أن تيسر على نطاق المنظومة فهم القضايا العالمية وأن تعمل على تحقيق التكاتف بين الوكالات بقصد إيجاد حلول لها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou toute combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail le plus remarquable accompli pour sensibiliser l'opinion aux questions de population ou pour y trouver des solutions. UN وتقدَّم الجائزة سنويا لفرد أو عدة أفراد أو مؤسسة أو عدة مؤسسات، أو لأي جهة تضم الفئتين عن الإسهام الأكثر تميزا في إرهاف الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus