"إيجاد حل في" - Traduction Arabe en Français

    • régler dans
        
    • trouver une solution à
        
    • une solution dans
        
    • aucune solution
        
    • une solution au
        
    e) Augmentation du nombre de cas dans lesquels le Haut-Commissariat a contribué à régler, dans un court délai, des situations de violations massives des droits de l'homme UN زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها المفوضية في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي جرى تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    Il faudra bien trouver une solution à ce puzzle et le plus tôt sera le mieux. UN ويجب في نهاية المطاف إيجاد حل لهذه المعضلة، ومن اﻷفضل إيجاد حل في أقرب وقت.
    Par ailleurs, le Gouvernement grec se félicite de toute idée ou initiative, quelle qu'en soit l'origine, qui pourrait contribuer à une solution dans le cadre des résolutions des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه ترحب حكومة اليونان بأي أفكار ومبادرات جديدة أيا كان منشأها، مما يسهم في إيجاد حل في إطار قرارات اﻷمم المتحدة.
    Il a dit en conclusion qu'aucune solution ne pourrait être trouvée à Sri Lanka si un système unitaire de gouvernement était maintenu, et qu'il fallait entreprendre une restructuration démocratique afin de créer un système multiethnique et décentralisé. UN وخلص إلى أنه لا يمكن إيجاد حل في سري لانكا إذا ما تم الإبقاء على نظام وحدوي للحكم، وأنه يلزم إجراء عملية إعادة تشكيل ديمقراطية بغية إيجاد نظام متعدد الأعراق تنقل فيه السلطات من المركز إلى الفروع.
    La violence n'aide pas à trouver une solution au Kosovo. UN فالعنــف لا يخدم السعي إلى إيجاد حل في كوسوفو.
    f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة في عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة لحالات الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان التي يتم الوقوف عليها
    f) Nombre accru de cas où le HCDH a contribué à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها المفوضية في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    f) Augmentation du nombre de fois où le HCDH a contribué à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها المفوضية في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    e) Augmentation du nombre de fois où le HCDH a contribué à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (هـ) زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها المفوضية في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    e) Augmentation du nombre de fois où le Haut-Commissariat a contribué à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (هـ) زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها المفوضية في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي جرى تحديدها للانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان
    f) Nombre accru de fois où le HCDH a contribué à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها المفوضية في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    f) Nombre accru de cas où le Haut-Commissariat a contribué à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها مفوضية حقوق الإنسان في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    6. Les consultations visant à trouver une solution à long terme devraient s'inscrire dans le cadre de l'examen à mi-parcours, notamment de l'examen du mécanisme intergouvernemental. UN 6- ينبغي أيضاً أن تجري في سياق استعراض منتصف المدة، وخاصة استعراض الآلية الحكومية الدولية، مشاورات بشأن إيجاد حل في الأجل الطويل لمسألة تمويل الخبراء.
    J'engage tous les acteurs régionaux et internationaux à continuer de s'employer à trouver une solution à Chypre, à s'exprimer d'une seule voix et à tout faire pour soutenir les deux parties dans les négociations en cours. UN وإنني أحثّ جميع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية على مواصلة التركيز على إيجاد حل في قبرص، وعلى التكلم بصوت واحد، وعلى ألا تدّخر جهداً لدعم الجانبين في المحادثات الجارية.
    Comme vous l'avez fait remarquer, la Turquie s'est montrée plus que disposée non seulement à coopérer pour trouver une solution à la question de Chypre mais aussi à inciter vivement la partie chypriote turque à dire oui à votre plan de règlement global, que vous aviez décrit comme la seule alternative à l'absence de règlement. UN كما أن تركيا لم تستجب فحسب، كما جاء في سجلاتكم، حينما لم تكتف بالتعاون على إيجاد حل في قبرص، بل وشجعت جانب القبارصة الأتراك بقوة على اختيار الموافقة على خطتكم الشاملة للتسوية، التـــي وصفتموهــا بأنهـــا الخيــار الوحيد المتاح مقابل عدم تسوية المسألة.
    D'une part, l'administration chypriote grecque affirme qu'elle est favorable à une solution dans l'île; d'autre part, elle continue de s'armer en faisant l'acquisition d'armements perfectionnés et en restructurant et modernisant les moyens lui permettant de renforcer ses capacités militaires. UN وتزعم الإدارة القبرصية اليونانية من ناحية أنها تسعى إلى " إيجاد حل " في الجزيرة، بينما تواصل من ناحية أخرى تسليح نفسها بشراء أسلحة متطورة علاوة على إعادة هيكلة مرافق حشودها العسكرية وتحديثها.
    Il a exposé ces problèmes au Bureau en espérant leur trouver une solution dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. UN وقد عملت الإدارة مع المكتب بشأن هذه المسائل على أمل إيجاد حل في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    Il y a ensuite un sursaut politique. Après s'être profondément divisés sur le dossier iraquien, les voisins de l'Iraq et la communauté internationale ont vu qu'aucune solution n'était possible sans un engagement solidaire et durable avec les autorités iraquiennes. UN وعلى الصعيد السياسي، وبعد انقسام حاد بشأن مسألة العراق، اعتبر جيران العراق وبقية المجتمع الدولي أنه لا يمكن إيجاد حل في غياب التزام موحد ومستدام يشمل السلطات العراقية.
    Le dialogue et l'application des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sont les instruments qui doivent permettre de trouver une solution au Moyen-Orient. UN إن الحوار والامتثال لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة همـــا اﻷداتان اللتان من خلالهما ينبغي إيجاد حل في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus