"إيجاد حل مستدام" - Traduction Arabe en Français

    • trouver une solution durable
        
    • trouver une solution viable
        
    • trouver de solution durable
        
    • à une solution durable
        
    • trouver une solution à long
        
    • recherche d'une solution durable
        
    Vu sa fermeture imminente, le Tribunal a urgemment besoin de l'assistance des États Membres pour trouver une solution durable à ce problème. UN وفي ضوء اقتراب إنهاء عملها، تظل المحكمة في حاجة ماسة لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حل مستدام لهذه المسألة.
    Nous ne pouvons nous permettre d'attendre davantage et sommes déterminés à trouver une solution durable pour sortir de l'impasse. UN ونحن لا يسعنا السماح بحدوث المزيد من التأخيرات ويجب أن نواصل العمل من أجل إيجاد حل مستدام للخروج من المأزق.
    L'intervenant a également engagé l'Iraq à exécuter les obligations dont il doit encore s'acquitter au titre du Chapitre VII et à trouver une solution durable à la situation du camp Ashraf. UN وحث أيضا العراق على تنفيذ ما تبقى من التزاماته بموجب الفصل السابع وعلى إيجاد حل مستدام لحالة مخيم أشرف.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation entre Djibouti et l'Érythrée et se sont engagés à aider les parties intéressées à trouver une solution viable par des moyens pacifiques. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة بين جيبوتي وإريتريا وتعهدوا بمساعدة الطرفين المعنيين على إيجاد حل مستدام عن طريق الوسائل السلمية.
    À l’échelle mondiale, il faudra revoir l’architecture financière internationale, sans quoi on ne pourra ni trouver de solution durable à la crise, ni garantir au système commercial multilatéral un fonctionnement harmonieux. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي إعادة النظر في البنية المالية الدولية؛ وإلا سيصعب إيجاد حل مستدام لﻷزمة وقد لا يستمر النظام التجاري المتعدد اﻷطراف في أداء وظيفته على نحو فعال.
    Les parties se sont engagées à ouvrir le dialogue sans plus tarder, en soulignant qu'il fallait trouver une solution durable et acceptable par tous aux problèmes du nord. UN وأعربت الأطراف عن التزامها ببدء حوار في أقرب وقت ممكن، وشددت على ضرورة إيجاد حل مستدام يقبله الجميع لمشاكل الشمال.
    La délégation togolaise estime que la Cinquième Commission a laissé passer l'occasion de trouver une solution durable et efficace au problème du matériel manquant ou défectueux. UN وتابع القول إن وفد بلاده يرى أن اللجنة أضاعت فرصة إيجاد حل مستدام وفعال لمشكلة المعدات غير الموجودة أو غير الصالحة.
    Pour qu'il soit possible de trouver une solution durable, il est essentiel d'examiner les facteurs structurels qui ont causé et ont une incidence sur cette crise. UN وإذا ما أردنا إيجاد حل مستدام ودائم، علينا معالجة العوامل الهيكلية التي تؤثر في تلك الأزمة وتسببها.
    Nous n'avons cependant pas constaté de sa part le moindre effort pour réduire la tension ou faciliter le retour à la table des négociations en vue de trouver une solution durable au problème de Chypre fondée sur les résolutions de l'ONU. UN بيدا أننا لم نلاحظ أي جهد ولو طفيف للغاية من جانبها لتخفيف حدة التوتر أو دعم العودة إلى مائدة التفاوض من أجل إيجاد حل مستدام وقائم على المبادئ لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات اﻷمم المتحدة.
    Vu sa fermeture imminente, le Tribunal a d'urgence besoin de l'assistance des États Membres pour trouver une solution durable à ce problème. UN فحيث إن المحكمة على وشك إغلاق أبوابها، فإنها تظل في حاجة ماسة إلى أن تساعدها الدول الأعضاء على إيجاد حل مستدام لهذه المسألة.
    Devant l'imminence de sa fermeture, le Tribunal a besoin d'urgence de l'assistance des États Membres pour trouver une solution durable à cette question et espère que les États Membres participeront activement à la mise en œuvre de ce plan stratégique. UN وفي ضوء اقتراب إنهاء عملها، تظل المحكمة في حاجة ماسة لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حل مستدام لهذه المسألة وتأمل أن تشارك الدول الأعضاء بنشاط في الخطة الاستراتيجية.
    Déterminées à trouver une solution durable à cette question, tout en respectant les droits de l'homme des habitants, les autorités municipales n'ont pas procédé à l'expulsion de la communauté de Dobri Jeliazkov. UN وحيث إن السلطات البلدية أصرت على إيجاد حل مستدام لهذه القضية، واحترام حقوق الإنسان للسكان في الوقت نفسه، لم تنفذ أي عملية إخلاء تتعلق بسكان حيّ دوبري جيليازكوف.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation entre Djibouti et l'Érythrée et se sont engagés à aider les parties concernées à trouver une solution durable par des moyens pacifiques, pour éviter une autre guerre dans la région de la corne de l'Afrique. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة بين جيبوتي وإريتريا وقطعوا على أنفسهم التزاما بمساعدة الطرفين المعنيين على إيجاد حل مستدام بالسُبل السلمية اجتنابا لحرب أخرى في منطقة القرن الأفريقي.
    Le Népal a toujours ardemment souhaité trouver une solution durable à ce problème en toute bonne foi et par le biais de négociations bilatérales avec le Bhoutan. UN ونيبال تتطلع دائما بحماس إلى إيجاد حل مستدام لهذه المشكلة، في إطار يتسم بحسن النية إلى أقصى حد، وذلك من خلال الاضطلاع بمفاوضات ثنائية مع بوتان.
    Déterminées à trouver une solution durable à cette question, tout en respectant les droits de l'homme des habitants, les autorités municipales n'ont pas procédé à l'expulsion de la communauté de Dobri Jeliazkov. UN وحيث إن السلطات البلدية أصرت على إيجاد حل مستدام لهذه القضية، واحترام حقوق الإنسان للسكان في الوقت نفسه، لم تنفذ أي عملية إخلاء تتعلق بسكان حيّ دوبري جيليازكوف.
    Suite aux efforts déployés afin de trouver une solution durable aux problèmes à résoudre pour fournir une formation diplomatique de base, une activité dont l'intérêt élevé est reconnu mais dont le sous-financement limite la portée, l'accent a été mis sur la nécessité de l'aligner sur le nouveau modèle d'affaires. UN 40 - نتيجة للجهود الرامية إلى إيجاد حل مستدام للتدريب الدبلوماسي الأساسي الذي يفتقر إلى الأموال مع كون قيمته عالية، أكد المعهد على تنسيق هذا التدريب مع نموذج العمل الجديد.
    Le Représentant spécial a souligné que le retrait des forces américaines d'ici à la fin de l'année marquerait une étape importante et a exhorté l'Iraq à exécuter les obligations dont il doit encore s'acquitter en vertu du Chapitre VII et à trouver une solution viable en ce qui concerne le camp Ashraf. UN وأكد أن انسحاب قوات الولايات المتحدة بحلول نهاية العام سيكون معلما هاما. وحث أيضا العراق على تنفيذ ما تبقى من التزاماته بموجب الفصل السابع وعلى إيجاد حل مستدام لحالة مخيم أشرف.
    Il faut trouver une solution viable pour combler le retard accumulé dans l'examen des rapports présentés aux organes conventionnels dans le cadre du processus intergouvernemental de l'Assemblée visant à renforcer le fonctionnement de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme. UN وينبغي إيجاد حل مستدام للمتراكم في استعراض التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في سياق العملية الحكومية الدولية للجمعية المعنية بتعزيز أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    On ne pourra trouver de solution durable en Afghanistan que si les acteurs régionaux, y compris les pays d'Asie centrale, prennent part au processus. UN لا يمكن إيجاد حل مستدام في أفغانستان إلا إذا صارت الجهات الفاعلة الإقليمية، بما في ذلك دول آسيا الوسطى، جزءاً من العملية.
    Nous continuons de considérer que le financement du processus de développement est le maillon essentiel qui manque dans le programme de développement tendant à une solution durable du problème de la pauvreté et des menaces à la paix. UN ولا نزال نرى أن عملية تمويل التنمية تمثل الصلة المفقودة والحاسمة في جدول أعمال التنمية بغية إيجاد حل مستدام وثابت لمشكلة الفقر والتهديدات التي يتعرض لها السلم.
    En attendant, il est essentiel de trouver une solution à long terme pour résorber le retard dans le traitement des rapports présentés à l'examen des organes conventionnels. UN وأضاف أنه في غضون ذلك، يلزم إيجاد حل مستدام لمسألة تراكم التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات.
    Un développement général, à la fois urbain et rural, pourrait faciliter la recherche d'une solution durable aux problèmes de pauvreté et d'exclusion. UN فالتنمية الحضرية والريفية الشاملة يمكن أن تساعد في إيجاد حل مستدام لمشاكل الفقر والإقصاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus