"إيجاد حل مقبول" - Traduction Arabe en Français

    • trouver une solution acceptable
        
    • règlement acceptable
        
    • parvenir à une solution acceptable
        
    • trouver une solution mutuellement acceptable
        
    La Présidente note que cette configuration triangulaire est au centre des discussions et elle encourage les Parties à se mobiliser de façon constructive, avant et pendant la session, pour trouver une solution acceptable par tous; UN وتشير الرئيسة إلى أن هذا المثلث من المسائل هو محور المناقشات، وتشجع الرئيسة الأطراف على التحاور البناء، قبل الدورة وأثناءها، من أجل إيجاد حل مقبول لجميع الأطراف المعنية؛
    J'espère que nos deux pays voisins, qui ont vécu et continueront de vivre côte à côte, sauront trouver une solution acceptable par l'un et par l'autre. UN وآمل ذلك، بوصفنا بلدين متجاورين ما برحنا نعيش، وسنعيش مع بعضنا البعض، سنتمكن من إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة.
    Elle engage néanmoins tous les États à continuer de travailler ensemble pour trouver une solution acceptable pour tous. UN ومع ذلك فوفده يحث جميع الدول على مواصلة العمل معاً من أجل إيجاد حل مقبول على نحو متبادل.
    Le règlement acceptable et durable des questions touchant aux biens publics demeure une condition à laquelle doivent satisfaire les autorités bosniaques avant que le Bureau du Haut-Représentant puisse être remplacé par un bureau autonome d'un représentant spécial de l'Union européenne. UN 61 - ويظل إيجاد حل مقبول ودائم لقضايا ممتلكات الدولة شرطاً يتعين على سلطات البوسنة والهرسك الوفاء به قبل إمكانية تحويل مكتب الممثل السامي إلى مكتب قائم بذاته للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي.
    La partie russe a déclaré appuyer la revitalisation de l'activité du groupe chargé de la sécurité visant à parvenir à une solution acceptable. UN وأعرب الجانب الروسي عن تأييده تنشيط أعمال فريق الأمن الرامية إلى إيجاد حل مقبول.
    Un processus a été engagé, sous vos auspices, en vue de trouver une solution mutuellement acceptable. UN وقد انطلقت، تحت رعايتكم، عملية تهدف إلى إيجاد حل مقبول من الطرفين.
    Ce document, signé par l'Ambassadeur d'Azerbaïdjan, montre à quel point l'Azerbaïdjan est loin de vouloir trouver une solution acceptable par toutes les parties. UN والوثيقة المذكورة، الموقع عليها من السفير الأذربيجاني، هي مثال حي لمدى ابتعاد أذربيجان عن فكرة إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة للقضية المذكورة أعلاه.
    Il faut trouver une solution acceptable de part et d'autre qui assure l'autodétermination de la population du Sahara occidental par des négociations directes, sans conditions préalables. UN ويجب إيجاد حل مقبول يسمح بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية عن طريق المفاوضات المباشرة وبدون شروط مسبقة.
    Cependant, compte tenu de la nature délicate et complexe de cette question, nous espérons que les États Membres sauront trouver une solution acceptable pour tous. UN ولكن نظرا لحساسية هذه المسألة ولطبيعتها المعقدة، نأمل بأن الدول الأعضاء ستعمل على إيجاد حل مقبول لدى الجميع.
    Et bien sûr, nous espérons que ce débat reprendra avec de la bonne volonté et avec la détermination de trouver une solution acceptable. UN ونأمل حقا أن تستأنف المناقشة بحسن نية وتصميم بغية إيجاد حل مقبول.
    Les efforts déployés par la Force des Nations Unies pour tenter de trouver une solution acceptable par la communauté maronite sont restés vains. UN ولم تنجح حتى اﻵن جهود قوة اﻷمم المتحدة في قبرص للمساعدة في إيجاد حل مقبول لطائفة الموارنة في هذه المنطقة.
    Les membres du CPC se sont également félicités que le CAC reconnaisse qu'il fallait trouver une solution acceptable aux problèmes d'endettement des pays africains. UN ورحب اﻷعضاء بإقرار لجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى إيجاد حل مقبول لمشاكل المديونية التي تعانيها البلدان اﻷفريقية.
    Nous nous associons donc à l'appel lancé aux parties concernées pour qu'elles évitent de nouveaux affrontements et retournent à la table des négociations en vue de trouver une solution acceptable aux problèmes qui les divisent. UN ولذا فإننا نشارك في توجيه الدعوة إلى الطرفين المعنيين أن يتفاديا المزيد من المواجهة ويعودا إلى مائدة التفاوض بغية إيجاد حل مقبول للمشاكل التي تفصل بينهما.
    Elle tient compte aussi du fait que les effets extérieurs négatifs sont réciproques et que les deux gouvernements sont résolus à trouver une solution acceptable pour les deux parties. UN وهي تضع في الاعتبار أيضاً أن المؤثرات الخارجية السلبية هي مؤثرات متبادلة وأن الحكومتين عازمتان على إيجاد حل مقبول لكلا الجانبين.
    Avec le soutien d'organisations internationales, son gouvernement s'est efforcé de trouver une solution acceptable aux parties intéressées et il est disposé à accorder un statut d'autonomie à cette région dans un esprit de compromis. UN وقد سعت حكومته بدعم من المنظمات الدولية إلى إيجاد حل مقبول لدى اﻷطراف المعنية، وهي مستعدة لمنح مركز الحكم الذاتي الخاص لتلك المنطقة بروح من التراضي.
    L'Union européenne invite les parties concernées à renouveler leurs efforts pour trouver une solution acceptable pour tous, qui prenne en compte les circonstances spécifiques et la diversité des situations qui existent à l'intérieur de la zone d'application du Traité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الأطراف المعنية إلى استئناف جهودها الرامية إلى إيجاد حل مقبول للجميع يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة وتنوع الحالة في إطار منطقة تطبيق المعاهدة.
    Au Sahara occidental, mon pays appuie le travail remarquable accompli par l'Envoyé personnel du Secrétaire général, M. James Baker et l'encourage à poursuivre ses efforts en vue de trouver une solution acceptable et définitive à cette crise. UN وفي الصحراء الغربية يدعم بلدي الإنجاز الكبير الذي حققه مبعوث الأمين الخاص، السيد جيمس بيكر، ونحن نشجعه على مواصلة جهوده بغية إيجاد حل مقبول ونهائي لتلك الأزمة.
    Le règlement acceptable et durable des questions touchant aux biens militaires, tant meubles qu'immeubles, demeure une condition à laquelle doivent satisfaire les autorités bosniaques avant que le Bureau du Haut-Représentant puisse être remplacé par un bureau autonome d'un représentant spécial de l'Union européenne. UN 66 - ويظل إيجاد حل مقبول ودائم لمسائل ممتلكات قطاع الدفاع سواء الثابتة منها أو المنقولة شرطاً يتعين على سلطات البوسنة والهرسك الوفاء به قبل إمكان تحويل مكتب الممثل السامي إلى مكتب قائم بذاته للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي.
    Dès lors, nous nous sommes dit qu'il était possible, nonobstant ces difficultés, de parvenir à une solution acceptable, où chacune des parties, en faisant un pas vers l'autre, contribue à bâtir la paix. UN ومن هذا المنطلق، اعتبرنا أنه من الممكن، بالرغم من هذه الصعوبات، إيجاد حل مقبول يقوم بموجبه كل طرف باتخاذ خطوة تجاه الطرف اﻵخر، من شأنها اﻹسهام في بناء السلام.
    Elle pourrait en outre recommander à l'Assemblée générale des Nations Unies d'adopter une résolution prévoyant l'organisation, sous l'égide de l'ONU, d'une conférence internationale chargée d'examiner la question des garanties de sécurité dans le but de parvenir à une solution acceptable. UN ويمكن أيضاً أن يوصي الجمعية العامة للأمم المتحدة باعتماد قرار يمكِّن من عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لمناقشة مسألة الضمانات الأمنية من أجل إيجاد حل مقبول.
    À ce sujet, il y a lieu de penser que la question de la démarcation de la frontière entre les deux pays est désormais étroitement dépendante de considérations politiques qui n'ont rien pourtant à voir avec elle et que les deux parties risquent d'avoir du mal à trouver une solution mutuellement acceptable. UN وتلوح في هذه الخصوص دلائل تفيد بأن مسألة ترسيم الحدود قد أصبحت رهينة اعتبارات سياسية خارجية وأن الطرفين قد يصادفان صعوبات أمام إيجاد حل مقبول لكليهما.
    Ces négociations auraient pour but de trouver une solution mutuellement acceptable au problème de Chypre qui permette de sauvegarder les droits et les intérêts fondamentaux et légitimes de tous les Chypriotes. UN والهدف من المفاوضات هو إيجاد حل مقبول لدى الطرفين لمشكلة قبرص، من شأنه أن يحافظ على الحقوق الأساسية والمشروعة لجميع القبارصة وعلى مصالحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus