À cet égard, je renouvelle l'appel que j'avais déjà lancé auprès des donateurs pour qu'ils appuient les mesures prises par le Gouvernement en vue de créer des emplois. | UN | وفي هذا الصدد، أكرر ندائي السابق للجهات المانحة لدعم مبادرات الحكومة من أجل إيجاد فرص العمالة. |
39. Conformément au principe de la responsabilité partagée, les États sont instamment priés d'ouvrir plus largement leurs marchés aux produits issus des programmes d'activité de substitution qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté. | UN | 39- وفقا لمبدأ المشاركة في المسؤولية، تُحثّ الدول على إتاحة قدر أكبر من سبل الوصول إلى أسواقها أمام منتجات برامج التنمية البديلة التي تعد ضرورية لغرض إيجاد فرص العمالة والقضاء على الفقر. |
21. Conformément au principe de la responsabilité partagée, les États sont instamment priés d'ouvrir plus largement leurs marchés aux produits issus des programmes d'activité de substitution qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté. | UN | 21- وفقا لمبدأ المشاركة في المسؤولية، تُحثّ الدول على إتاحة قدر أكبر من سبل الوصول إلى أسواقها أمام منتجات برامج التنمية البديلة التي تعد ضرورية لغرض إيجاد فرص العمالة والقضاء على الفقر. |
Elle peut avoir un effet multiplicateur grâce à la création d'emplois et à la protection sociale. | UN | ويمكن أن يكون له تأثير مضاعَف عَبْر إيجاد فرص العمالة والحماية الاجتماعية. |
création d'emplois et promotion de l'entreprise | UN | هاء - إيجاد فرص العمالة وتشجيع المشاريع الخاصة |
Tout en s'attaquant à la pauvreté urbaine, il est essentiel d'éliminer la pauvreté rurale et d'améliorer les conditions de vie, ainsi que de créer des perspectives d'emploi et d'éducation dans les établissements ruraux et dans les villes et les cités de petite taille et de taille moyenne. | UN | وأثناء التصدي للفقر الحضري، لا بد أيضاً من القضاء على الفقر الريفي وتحسين الأوضاع المعيشية، فضلاً عن إيجاد فرص العمالة والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية والمدن والبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Nous devons leur fournir une aide en matière d'agriculture, investir dans les systèmes d'irrigation, construire des routes, et fournir l'énergie électrique et une aide s'agissant de créer des emplois non agricoles dans les zones rurales. | UN | فيجب أن نقدم إليهم المساعدة الزراعية، وأن نستثمر في الري، وأن نبني الطرق ونوفر الطاقة الكهربائية ونقدم المساعدة على إيجاد فرص العمالة غير الزراعية في المناطق الريفية. |
Le rapport examine les tendances mondiales de l'évolution des structures industrielles et de la création d'emplois, les raisons de cette évolution, les politiques qui contribueraient à la création de plus d'emplois et le rôle que jouent les organisations internationales pour aider à créer des emplois. | UN | وقد درس التقرير الاتجاهات العالمية في التغيّرات التي تجري في الهياكل الصناعية وإيجاد فرص العمل والدوافع الداعية لهذه التغيرات والسياسات العامة التي من شأنها أن تساعد على إيجاد فرص العمالة والدور الذي تقوم به المنظمات الدولية في المساعدة على إيجاد فرص العمالة. |
- Donner aux filles les moyens d'être des agents du changement; les aider à prendre conscience de leurs valeurs et de leurs instincts naturels en tant que femmes afin qu'elles aient confiance dans leur capacité de décider; leur montrer qu'elles peuvent créer des emplois et des services pour d'autres; développer leur aptitude à diriger. | UN | - التمكين للفتاة كي تكون عنصراً فاعلاً من أجل إحداث التغيير ومساعدتها على تنمية الوعي بقيمها وبغريزتها الطبيعية كامرأة وعلى الثقة بقدرتها كصانعة قرار، والتوضيح لها أن باستطاعتها إيجاد فرص العمالة والفائدة للآخرين؛ وتطوير مهاراتها القيادية؛ |
Nous nous engageons à adopter des stratégies d'élimination de la pauvreté efficaces, qui s'attachent à créer des emplois et à appliquer des politiques sexospécifiques (par. 1) | UN | نتعهد باعتماد استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر تتناول إيجاد فرص العمالة واتباع سياسات ترتكز على الاعتبارات المحددة الخاصة بنوع الجنس (الفقرة 1) |
Prenant note du rapport intitulé < < Réaliser le potentiel de la jeunesse africaine > > , dans lequel la Commission de l'Afrique examine les moyens de créer des emplois pour les jeunes à partir d'une croissance pilotée par le secteur privé et d'améliorer la compétitivité des économies nationales du continent, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير لجنة أفريقيا المعنون " تحقيق إمكانيات الشباب في أفريقيا " () الذي يتناول سبل إيجاد فرص العمالة للشباب من خلال النمو الذي يقوده القطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للاقتصادات الأفريقية، |
a) L'objectif fondamental des politiques macroéconomiques et sociales devrait être de créer des emplois productifs et un travail décent, puisque les possibilités d'emploi décent sont le principal moyen d'échapper à la pauvreté et d'aller sur la voie d'une croissance économique inclusive, équitable et soutenue. | UN | (أ) ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية هو إيجاد فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق، إذ أن فرص العمل اللائق هي الطريقة الرئيسية للخروج من دائرة الفقر والوسيلة الرئيسية لتحقيق نمو اقتصادي شامل منصف مستمر. |
Prenant note du rapport intitulé < < Réaliser le potentiel de la jeunesse africaine > > , dans lequel la Commission de l'Afrique examine les moyens de créer des emplois pour les jeunes à partir d'une croissance pilotée par le secteur privé et d'améliorer la compétitivité des économies nationales du continent, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير لجنة أفريقيا المعنون " تحقيق إمكانيات الشباب في أفريقيا " () الذي يتناول سبل إيجاد فرص العمالة للشباب من خلال النمو الذي يقوده القطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للاقتصادات الأفريقية، |
La pauvreté et les carences des services de santé et d’enseignement sont préjudiciables au développement, dont l’objectif ultime comporte nécessairement la promotion de moyens d’existence durables, par la création d’emplois et de revenus. | UN | وفي الواقع أن عوامل الفقر وضعف الصحة والافتقار إلى التعليم تؤثــر على التنمية تأثيرا ضارا، كما أن الهدف النهائي للتنمية يجب أن يشمل تعزيز سبل الرزق المستدامة عن طريق إيجاد فرص العمالة وإدرار الدخل. |
50. La création d'emplois de type moderne est liée de manière décisive à l'adéquation de l'enseignement et de la formation que les jeunes auront reçus. | UN | ٥٠ - يتوقف إيجاد فرص العمالة العصرية، بصورة حيوية، على مدى تعلم ومهارات الشباب ذات الصلة. |
Des questions comme la création d'emplois, l'amélioration de l'efficacité du marché et le changement climatique constituent de sérieux défis qu'il va falloir relever pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | وبعض التحديات الصعبة التي يتعين تذليلها لكي يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتمثل في مسائل من قبيل إيجاد فرص العمالة وتحسين كفاءة الأسواق وتغير المناخ. |
Parallèlement, il faut d'urgence encourager plus avant l'investissement privé, qui permet de favoriser la création d'emplois et l'instauration de conditions propices aux investissements étrangers et nationaux. | UN | وفي الوقت ذاته، من الأهمية بمكان زيادة تعزيز الاستثمارات الخاصة، التي تساعد في إيجاد فرص العمالة والبيئة الملائمة للاستثمارات الأجنبية والوطنية. |
Tout en s'attaquant à la pauvreté urbaine, il est essentiel d'éliminer la pauvreté rurale et d'améliorer les conditions de vie, ainsi que de créer des perspectives d'emploi et d'éducation dans les établissements ruraux et dans les villes et les cités de petite taille et de taille moyenne. | UN | وأثناء التصدي للفقر الحضري، لا بد أيضا من القضاء على الفقر الريفي وتحسين الأوضاع المعيشية، فضلا عن إيجاد فرص العمالة والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية والمدن والبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |