"إيجاد فرص العمل في" - Traduction Arabe en Français

    • création d'emplois dans
        
    • la création d'emplois en
        
    • de création d'emplois d'
        
    • de création d'emplois en
        
    • créer des emplois dans
        
    • la création d'emplois au
        
    • création d'emplois grâce à la
        
    • à créer des emplois
        
    • créant des emplois dans
        
    Ces restrictions limitent en outre les perspectives de croissance et les possibilités en termes de création d'emplois dans les pays en développement. UN وتزيد مثل هذه القيود المفروضة على التجارة في الحد من آفاق النمو ومن إيجاد فرص العمل في البلدان النامية.
    Pour stabiliser le chiffre de population, il faudra mettre l'accent sur la création d'emplois dans le secteur privé. UN ولكفالة ثبات مستوى عدد السكان، من الضروري التركيز على مبادرات إيجاد فرص العمل في القطاع الخاص.
    Ils doivent également mettre en place des politiques économiques spécifiques qui stimulent la création d'emplois en milieu urbain et le développement des zones rurales, compte tenu des besoins, des droits et des modes de production des peuples autochtones. UN ويجب عليها أيضا أن تضع سياسات اقتصادية محددة تحفز إيجاد فرص العمل في المناطق الحضرية والتنمية في المناطق الريفية، مع مراعاة احتياجات الشعوب الأصلية وحقوقها وأساليب إنتاجها.
    Appel d'urgence de 2008 : programme de création d'emplois d'urgence dans la bande de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2008: إيجاد فرص العمل في حالات الطوارئ في قطاع غزة
    Appel d'urgence de 2011 : programme de création d'emplois en Cisjordanie UN نداء الطوارئ لعام 2011: برنامج إيجاد فرص العمل في الضفة الغربية
    Des initiatives spéciales de recyclage et de reconversion des employés d'entreprises en faillite ont été lancées, de même que des mesures visant à créer des emplois dans les petites entreprises. UN واتخذت تدابير خاصة لتدريب العاملين في المؤسسات المفلسة وإعادة تأهيلهم، في مجال إيجاد فرص العمل في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة.
    Les pouvoirs publics devraient donc adopter une stratégie plus volontariste, qui place la création d'emplois au cœur des politiques tant sociales qu'économiques. UN ومن ثم يتعين اعتماد نهج أكثر فعالية يضع إيجاد فرص العمل في قلب السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    création d'emplois grâce à la construction de logements ruraux économiques UN عنوان المشروع: إيجاد فرص العمل في المساكن الريفية المنخفضة التكاليف
    La création d'emplois dans le secteur touristique doit donc être analysée du point de vue du revenu et du bienêtre des femmes. UN ومن ثم وجب تناول إيجاد فرص العمل في مجال السياحة من منظوري الدخل والرفاهية.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le Programme de création d'emplois dans le territoire palestinien UN الصندوق الاستئماني التابع للبرنامج الإنمائي، المخصص لبرنامج إيجاد فرص العمل في الأراضي الفلسطينية
    Fonds d'affectation spéciale d'appui à la création d'emplois dans les villages de Bosnie-Herzégovine (PNUD/CE) UN الصندوق الاستئماني المشــترك بين البرنامــج الإنمائــي واللجنة الأوروبيــة لدعم إيجاد فرص العمل في القرى فــي البوسنة والهرسك
    Fonds d'affectation spéciale d'appui à la création d'emplois dans les villages de Bosnie-Herzégovine (PNUD/CE) UN الصندوق الاستئماني المشــترك بين برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي والجماعــة اﻷوروبيــة لدعم إيجاد فرص العمل في القرى فــي البوسنة والهرسك
    Fonds d'affectation ponctuelle pour le < < Programme d'urgence de création d'emplois dans la bande de Gaza > > UN الصندوق الاستئماني الفرعي لمشروع " إيجاد فرص العمل في قطاع غزة بصفة عاجلة "
    Entretien et modernisation de l'infrastructure des camps de réfugiés grâce à la création d'emplois en Cisjordanie et la remise en état de logements pour les personnes en difficulté particulière (Gaza) UN صيانة الهياكل الأساسية لمخيمات اللاجئين وتحسينها من خلال إيجاد فرص العمل في الضفة الغربية وإعادة تأهيل المآوي لحالات المشقة الخاصة في غزة
    Entretien et modernisation de l'infrastructure des camps de réfugiés grâce à la création d'emplois en Cisjordanie et la remise en état de logements pour les personnes en difficulté particulière (Gaza) UN صيانة الهياكل الأساسية لمخيمات اللاجئين وتحسينها من خلال إيجاد فرص العمل في الضفة الغربية وإعادة تأهيل المآوى لحالات المشقة الخاصة في غزة
    46. De même, s'agissant des exploitations artisanales, le Département fournit une assistance au développement social, qui porte notamment sur la création d'emplois en zone rurale, l'élimination de la pauvreté, la santé et l'éducation. UN ٦٤ - وبالمثل، تواصل اللجنة أيضا تقديم المساعدة اﻹنمائية الاجتماعية في إطار التعدين الحرفي، وخاصة في إيجاد فرص العمل في المناطق الريفية والقضاء على الفقر، والصحة والتعليم.
    Appel d'urgence de 2007 : programme de création d'emplois d'urgence à Gaza (recrutement direct) UN نداء الطوارئ لعام 2007 - برنامج إيجاد فرص العمل في حالات الطوارئ - التوظيف المباشر في غزة
    Appel d'urgence de 2008 : programme de création d'emplois d'urgence à Gaza (recrutement direct) UN نداء الطوارئ لعام 2008 - برنامج إيجاد فرص العمل في حالات الطوارئ - التوظيف المباشر في غزة
    Appel d'urgence de 2005 - projet de création d'emplois d'urgence à Gaza (recrutement direct) UN نداء الطوارئ لعام 2005 - إيجاد فرص العمل في حالات الطوارئ في قطاع غزة (التوظيف المباشر)
    Appel d'urgence de 2005 - Programme de création d'emplois en Cisjordanie UN نداء الطوارئ عام 2005 لبرنامج إيجاد فرص العمل في الضفة الغربية
    Appel d'urgence de 2005 - programme de création d'emplois en Cisjordanie UN نداء الطوارئ لعام 2005 لبرنامج إيجاد فرص العمل في الضفة الغربية
    Le Programme d'action d'Istanbul, adopté lors de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, témoigne d'une ferme volonté d'accroître les investissements en faveur de l'infrastructure, de l'agriculture et des transferts de technologie en vue de créer des emplois dans les pays les moins avancés. UN وبعد ذلك، شدد برنامج عمل اسطنبول، المعتمد خلال مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، على وجود التزام واضح بزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والزراعة ونقل التكنولوجيا من أجل إيجاد فرص العمل في أقل البلدان نموا.
    Pour faire face à la crise du chômage, des efforts ont été déployés, au niveau national comme au niveau continental, pour placer la création d'emplois au centre de programmes de développement intégrés. UN 22 - وللتصدي لأزمة البطالة، تبذل جهود وطنية وقارية من أجل إحلال عملية إيجاد فرص العمل في صلب خطط التنمية الشاملة.
    Titre du projet : création d'emplois grâce à la construction de logements ruraux économiques UN عنوان المشروع: إيجاد فرص العمل في المساكن الريفية النموذجية المنخفضة التكاليف
    Parallèlement, le secteur privé et le secteur manufacturier ont été lents à créer des emplois, si bien qu’ils n’ont pas pu prendre la relève. UN وفي نفس الوقت، كان إيجاد فرص العمل في القطاع الخاص وقطاع التصنيع بطيئا وعاجزا عن امتصاص فوائض القطاع العام.
    De même, l'espace extra-atmosphérique peut inspirer et agir en tant que catalyseur de changement dans la société en créant des emplois dans les technologies de pointe et en offrant des modèles. UN ويمكن للفضاء الخارجي أن يلهم التغيير في المجتمع وأن يحفزه من خلال إيجاد فرص العمل في مجال التكنولوجيا العالية وتوفير قدوة تحتذى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus