Malte reste attachée à créer une société mondiale reposant sur les principes de la dignité et de la solidarité. | UN | وستواصل مالطة التزامها بالعمل على إيجاد مجتمع دولي يقوم على مبدأي الكرامة والتضامن. |
Notre but est de créer une société pour tous, où tout individu, chacun avec ses droits et ses responsabilités, ait un rôle actif à jouer. | UN | ويرمي هدفنا إلى إيجاد مجتمع يتمتع فيه كل فرد بالحقوق والواجبات، ويؤدي دوره فيه. |
Ils ont l'ambition de créer une société dans une perspective européenne, basée sur la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | وهي تطمح إلى إيجاد مجتمع ذي منظور أوروبي قائم على الحكم الجيد وسيادة القانون. |
L'instauration d'une société plus égalitaire, attachée à la justice sociale et à la paix, serait extrêmement avantageuse pour tous les peuples du monde. | UN | إن إيجاد مجتمع يتمتع بقدر أكبر من المساواة ويلتزم بالعدل والسلام الاجتماعيين سيعود بمنافع كبيرة على جميع شعوب العالم. |
Évoquer les droits de l'homme m'amène à revenir sur la nécessité de créer une communauté assumant sa diversité et cultivant la tolérance. | UN | إن التطرق إلى حقوق الإنسان تقودني إلى أن أتناول مجددا الحاجة إلى إيجاد مجتمع يقبل تنوعه ويعزز التسامح. |
Trop d'importance est accordée au développement de l'économie du pays au détriment de la création d'une société juste et équitable; | UN | فهناك مغالاة في الانشغال بتنمية اقتصاد البلد على حساب إيجاد مجتمع يتسم بالعدالة والإنصاف؛ |
L'école gratuite pour les petites filles, l'adoption d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes ont contribué à créer une société dynamique et progressiste. | UN | وقد ساعد التعليم المجاني للبنات ومراعاة منظور الجنس وتمكين المرأة، على إيجاد مجتمع حيـوي وتقدمي. |
L'objectif de la politique suédoise en matière de drogues est de créer une société sans drogues. | UN | إن هدف السياسة السويدية المتعلقة بالمخدرات يرمي إلى إيجاد مجتمع خال من المخدرات. |
La législation a été modifiée et de nouvelles mesures ont été prises, avec l'intention de créer une société où hommes et femmes sont égaux. | UN | وعُدِّلت التشريعات وقُدِّمت تدابير جديدة في السعي من أجل إيجاد مجتمع قائم على المساواة بين الجنسين. |
La Turquie est fermement convaincue que grâce aux efforts dévoués de tous les partis politiques et à l'appui actif de la communauté internationale, les Sud-Africains réussiront à créer une société non raciale, démocratique et prospère. | UN | وتركيا تعتقد اعتقادا راسخا أن مواطني جنوب افريقيا، بفضل الجهود المتفانية لجميع احزابهم السياسية والدعم النشط للمجتمع الدولي، سينجحون في إيجاد مجتمع غير عنصري وديمقراطي ومزدهر. |
De telles approches, la surveillance du respect des droits des enfants et les enseignements sur la manière de créer une société soucieuse de l'intérêt des enfants qui en découlent devraient être étudiés plus en détail. | UN | وينبغي أن تُعالج النهج المؤسسة على الحقوق، بما فيها رصد حقوق الأطفال والمؤشرات الدالة على كيفية إيجاد مجتمع يراعي حقوق الطفل، معالجة أكثر تعمقا. |
La communauté internationale devrait assumer la responsabilité d'entrer dans le 21e siècle avec le projet de créer une société meilleure qui soit réellement pour tous les âges. | UN | وأضاف أنه ينبنغي للمجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية الجماعية لدخول القرن الحادي والعشرين برؤية تتمثل في إيجاد مجتمع حقيقي أفضل لجميع اﻷعمار. |
À cette fin, ses politiques ont tendu à créer une société égalitaire au sein de laquelle les femmes soient respectées et puissent participer à tous les aspects de la vie nationale sur un pied d’égalité avec les hommes de sorte que leurs capacités puissent être pleinement exploitées. | UN | وقد تم ذلك بتركيز سياساتها المتعلقة بالجنسين على إيجاد مجتمع تتحقق فيه المساواة وتحظى فيه المرأة بالاحترام ويمكنها فيه أن تشارك في جميع أوجه الحياة الوطنية على قدم المساواة مع الرجل وأن تستخدم قدراتها إلى أقصى مدى. |
En fait, on s'efforce de surmonter des obstacles structurels et culturels qui entravent l'instauration d'une société plus émancipée. | UN | وبدلاً من ذلك، يجري البحث عن طرق للتغلب على العقبات الهيكلية والثقافية التي تعوق إيجاد مجتمع أكثر تحرراً. |
Dans les territoires palestiniens occupés, la radio a célébré, pendant le ramadan, la contribution du volontariat dans l'instauration d'une société tolérante et pacifique. | UN | وأذيعت عروض تدل على أهمية العمل التطوعي في إيجاد مجتمع سلمي وشمولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة خلال شهر رمضان. |
Le Consortium vise à créer une communauté internationale d'institutions et d'organisations universitaires active dans la formation en ingénierie spatiale et à contribuer au renforcement des capacités de développement des techniques spatiales dans les universités. | UN | ويهدف الاتحاد إلى إيجاد مجتمع دولي من المؤسسات والمنظمات الأكاديمية المعنية بتدريس الهندسة الفضائية والإسهام في بناء القدرات في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء بالجامعات. |
Ces ateliers ont pour objet d'appuyer la création d'une société plus juste, équitable et fédératrice dans la perspective de l'égalité des sexes. | UN | وتهدف حلقات العمل هذه إلى دعم إيجاد مجتمع أكثر عدلا وإنصافا وشمولية من المنظور الجنساني. |
instaurer une société ouverte avec une économie de marché constitue la voie de développement du Kazakhstan. | UN | وإن إيجاد مجتمع مفتوح يقوم على اقتصاد السوق هو الطريق الذي ستسير فيه كازاخستان لتحقيق مزيد من التنمية. |
J'aimerais donner quelques exemples d'initiatives, auxquelles l'Union européenne prête un appui résolu, qui visent à promouvoir une société plus pacifique et plus cohérente. | UN | وأود أن أسوق عددا من الأمثلة على مبادرات يؤيدها الاتحاد الأوروبي بقوة وترمي إلى إيجاد مجتمع أكثر سلاما وتلاحما. |
Une presse libre est le véhicule de la démocratisation qui, à son tour, favorise l'émergence d'une société ouverte et favorable à la liberté de la presse. | UN | فالصحافة الحرة وسيلة ﻹشاعة الديمقراطية. والديمقراطية بدورها تشجع على إيجاد مجتمع منفتح يمكن أن تزدهر فيه صحافة حرة. |
1. Directeur général, entité autonome au sein du Gouvernement bangladais pour la promotion d'une société intégrée, sans obstacle et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés. | UN | 1 - مدير عام لكيان يتمتع بالإدارة الذاتية ضمن حكومة بنغلاديش ويعمل من أجل إيجاد مجتمع جامع وخال من الحواجز وقائم على الحقوق لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة في بنغلاديش. |
Il doit néanmoins continuer de gagner leur confiance pour parvenir à mettre en place une société unie dans la diversité. | UN | ومع ذلك، يتعين على الدولة أن تستمر في كسب ثقة هذه الشعوب من أجل التوصل إلى إيجاد مجتمع موحد ومتنوع. |
121. La stratégie nationale en faveur des personnes handicapées (2007-2015) a été élaborée pour mettre en œuvre la vision royale relative à la fondation d'une société jordanienne dans laquelle les personnes handicapées jouiraient d'une vie digne leur assurant une participation pleine et active fondée sur l'équité et le respect. | UN | 121- تم إعداد الاستراتيجية الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقات (2007-2015) لتحقيق الرؤية الملكية في إيجاد مجتمع أردني يتمتع فيه الأشخاص المعوقون بحياة كريمة مستدامة تحقق لهم المشاركة الفاعلة القائمة على الإنصاف والاحترام. |