Nous demandons à l'ONU de trouver une solution à ce problème. | UN | إننا ندعو اﻷمم المتحدة الى إيجاد مخرج من هذه المشكلة. |
Enfin, le Président a exhorté les États Membres à réfléchir à leur position et à interagir afin de trouver une solution. | UN | وأخيراً، حث الرئيس الدول الأعضاء على التفكير في مواقفها والتفاعل فيما بينها من أجل إيجاد مخرج. |
C'est en tenant dûment compte de ces intérêts que les États parties au Traité peuvent trouver une issue aux situations les plus difficiles. | UN | إن مراعاة هذه المصالح على النحو اللائق يتيح للأطراف في المعاهدة إيجاد مخرج لأصعب الحالات. |
Dans nos débats, nous perdons trop souvent de vue ces questions fondamentales, nous nous perdons dans des problèmes infimes, et nous avons des difficultés à trouver une issue. | UN | وفي غمار مناقشاتنــــا كثيرا ما تغيب عن بالنا هذه المسائل الرئيسية، ونغــــرق فــي مشاكل صغيرة جدا ويصعب علينا إيجاد مخرج منها. |
À cette occasion, le Groupe a adopté son rapport et est convenu des propositions de sortie de crise à soumettre aux parties. | UN | وفي تلك المناسبة، اعتمد الفريق تقريره واتفق على مقترحات من أجل إيجاد مخرج من الأزمة تقدم إلى الأطراف. |
Les partis peuvent et doivent trouver un moyen de sortir de cette situation. | UN | فبمقدور الأطراف، بل ومن واجبها، إيجاد مخرج من هذا الوضع. |
Il y a des raisons de penser que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pourrait coordonner l'examen des questions à régler pour sortir de la crise actuelle. | UN | وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كوفي عنان يمكن أن يضطلع بدور تنسيقي في حل مسألة إيجاد مخرج من اﻷزمة الراهنة. |
En dernier ressort, il incombe pleinement aux responsables ivoiriens de trouver une solution à la crise et d'adopter au plus vite les décisions difficiles et les compromis novateurs. | UN | وفي النهاية، فإن القادة الإيفواريين يتحملون المسؤولية الكاملة عن إيجاد مخرج من هذه الأزمة وعن اتخاذ القرارات الصعبة والحلول التوفيقية الرؤيوية المطلوبة بصفة عاجلة. |
Cela donnera aux délégations davantage de temps pour contacter leurs capitales et peut-être travailler au sein des groupes à trouver une solution à la situation. | UN | وسوف يتيح ذلك وقتا إضافيا لكي تقوم الوفود بالاتصال بعواصمها وربما العمل في إطار المجموعات على إيجاد مخرج من هذا الوضع. |
Nous espérons que l'ONU se montrera capable de trouver une solution à l'impasse dans laquelle est actuellement la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ويحدونا الأمل في أن ترتقي الأمم المتحدة إلى مستوى التحدي الماثل في إيجاد مخرج من المأزق الحالي فيما يتعلق بمجلس الأمن. |
J'invite les membres à m'éclairer sur leurs vues afin de m'aider à trouver une solution pour que nous puissions revenir au point où nous sommes parvenus hier. | UN | وإنني أدعو الأعضاء إلى إطلاعي على وجهات نظرهم والى مساعدتي في إيجاد مخرج من هذه المعضلة، لكي نتمكن من العودة إلى المرحلة التي وصلنا إليها أمس. |
La coopération du peuple afghan, et surtout celle de ses dirigeants, est indispensable pour trouver une solution à la crise. | UN | وإن تعاون الشعب اﻷفغاني، وخاصة قادته، ضروري إذا أردنا إيجاد مخرج من هذه اﻷزمة. |
41. Bien que sa patience ait été mise à l'épreuve, la communauté internationale ne doit pas renoncer à son devoir de trouver une solution constructive à l'impasse actuelle pour le bien du peuple du Myanmar qui lutte pour améliorer sa propre situation. | UN | 41 - واختتم قائلا إنه مع أن صبر المجتمع الدولي يخضع للاختبار، فإنه يجب ألا يستسلم، لأنه يقع عليه واجب إيجاد مخرج بنَّاء من المأزق الحالي، من أجل الشعب الذي يسعى جاهدا إلى تحسين حالته في ميانمار. |
La légalité n'a alors plus cours, l'impunité devient la règle et il est de plus en plus compliqué de trouver une issue au conflit. | UN | والشرعية لا تجد لها حينئذ أي مجال، ويصبح الإفلات من العقاب بمثابة القاعدة المطبقة، ويصير من الصعب، على نحو مطرد، إيجاد مخرج لأزمة الصراع. |
Puisque nous cherchons à trouver une issue, dans cette discussion, et à réaliser des progrès, peut-être pourrions-nous nous concentrer là-dessus, au moins pour le moment, et voir ensuite comment nous procédons. | UN | وحيث أننا نسعى إلى إيجاد مخرج في مناقشاتنا من أجل إحراز بعض التقدم، فربما نريد أن نركز اهتمامنا، على الأقل في المرحلة الحالية، على كيفية اتخاذ الخطوة التالية. |
La présence d'un représentant spécial du Secrétaire général serait particulièrement indiquée pour aider les forces politiques cohabitant au sein du gouvernement à trouver une issue constitutionnelle à la crise, pour assister la Commission internationale d'enquête désignée par le Secrétaire général dans la tâche particulièrement délicate qui lui incombe, et pour contribuer de quelque manière que ce soit au succès de sa mission. | UN | ويرى أن حضور ممثل خاص لﻷمين العام محبذ للغاية من أجل مساعدة القوى السياسية المتعايشة داخل الحكومة على إيجاد مخرج دستوري لﻷزمة، ومعاونة لجنة التحقيق الدولية التي يعينها اﻷمين العام في المهمة الحساسة التي أنيطت بها، واﻹسهام بأي شكل كان في نجاح مهمتها. |
Aucun aspect de ce que l'on appelle la réforme ne doit consister à trouver une issue à la crise financière sciemment provoquée et bien enracinée que subit l'Organisation, ou à créer un lien artificiel entre la réforme et la mobilisation des ressources financières nécessaires aux activités des Nations Unies pour le développement. | UN | ثالثا، إن ما يسمى اﻹصلاح لا يجب أن يوضع في معادلة أحد أطرافها إيجاد مخرج لﻷزمة المالية المستحكمة والمفتعلــة التي تتعرض لها المنظمة. كما لا ينبغي افتعال علاقة فيما بين اﻹصلاح وبين تعبئة الموارد المالية اللازمة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية. |
Ils pensent qu'ils vont l'utiliser pour protéger les innocents, mais tous ce que ce fait c'est de donner au coupable un ticket de sortie. | Open Subtitles | إنهم يظنون أنهم يستخدمونه لحماية الأشخاص الأبرياء لكن في الحقيقة كل ما يفعلونه هو إيجاد مخرج آخر لشخص مذنب |
Vous devez nous aider à trouver un moyen de sortir de cette maudite bâtisse. | Open Subtitles | أنصت إلي، يجب أن تساعدنا في إيجاد مخرج من هذا المبنى اللعين |
pour sortir de ce labyrinthe, nous sommes également heureux d'avoir le meilleur guide possible, en la personne du distingué Président du Comité spécial, l'Ambassadeur Jaap Ramaker, qui possède une connaissance approfondie des écueils existants, et en la sagesse et en la discrétion duquel nous avons pleinement confiance pour trouver les termes appropriés aux fins d'un compromis. | UN | وبغية إيجاد مخرج من هذا التيه، نشعر بالارتياح كذلك ﻷن لدينا أفضل من يمكن من الموَجﱢهين في شخص رئيس اللجنة المخصصة الموقر، السفير السيد ياآب راماكر، وهو ليس فقط على دراية بخفايا ما يوجد من مَزالق، بل إننا نركن تماماً إلى حكمته وحسن تقديره في إيجاد الصياغة التوفيقية المناسبة. |
Comme en Somalie, Djibouti a essayé de diverses manières de rapprocher les points de vue, mais les signes tangibles nous permettant d'espérer pouvoir sortir de l'impasse sont rares. | UN | فكما في حالة الصومال، سعت جيبوتي الى التوفيق بين وجهات النظر المختلفة بأساليب شتى، رغم قلة بشائر اﻷمل في إيجاد مخرج من الورطة. |
Nous regrettons que les louables efforts entrepris à diverses reprises pour tenter de faire sortir la Conférence de l'impasse n'aient pas été couronnés de succès. | UN | ويؤسفنا فشل الجهود العديدة القيمة التي بذلت في سبيل إيجاد مخرج من الطريق المسدود الذي وصل إليه المؤتمر حالياً. |
Je suis allé à l'usine de ciment pour essayer de trouver une sortie. | Open Subtitles | لقد ذهبت للأنفاق تحت مصنع الأسمنت محاولًا إيجاد مخرج |