Il convenait de mettre en place un système commercial véritablement équitable qui permette la participation pleine et entière des pays en développement. | UN | ودعي إلى إيجاد نظام تجاري عادل حقا لضمان المشاركة الكاملة للبلدان النامية. |
Il fallait aussi instaurer un système commercial multilatéral qui soit fondé sur des règles, équitable et prévisible. | UN | كما تدعو الحاجة إلى إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف منصف وقابل للتنبؤ به. |
23. Demandent l'abolition des pratiques commerciales inéquitables et expriment le vœu qu'un régime commercial mondial plus juste et plus équitable soit mis en place dans l'intérêt et au profit des populations de la région; | UN | 23 - ندعو إلى إلغاء الممارسات التجارية غير العادلة، ونعرب عن رغبتنا في إيجاد نظام تجاري عالمي أكثر عدلا وإنصافا لمصلحة سكان المنطقة ورفاههم؛ |
L'Azerbaïdjan pense que le sommet mondial de 2005 permettra de reprendre conscience de l'urgence de dégager une volonté politique forte et de définir une approche politique cohérente visant à créer un système commercial multilatéral plus favorable à la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui doit se tenir à Hong Kong. | UN | وترى أذربيجان أن مؤتمر القمة لعام 2005 سيجدد الإحساس بالأهمية العاجلة لبناء إرادة سياسية قوية والأخذ بنهج متسق السياسات يرمي إلى إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر ملاءمة خلال الاجتماع الوزاري الوشيك لمنظمة التجارة العالمية، المقرر عقده في هونغ كونغ. |
Il importera aussi de faire en sorte que les politiques en matière de commerce et d'environnement se renforcent mutuellement et de continuer à promouvoir un système d'échanges multilatéraux ouvert, équitable et non discriminatoire, compatible avec les objectifs d'un développement durable. | UN | ومن المهم أيضا وضع سياسات تجارية وبيئية متعاضدة ومواصلة العمل على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح وعادل وغير تمييزي، يكون متسقا مع أهداف التنمية المستدامة. |
La création d'un système commercial réglementé, ouvert et non discriminatoire est une étape essentielle pour la mise en œuvre du droit au développement. | UN | وضرورة إيجاد نظام تجاري يقوم على القواعد ويكون مفتوحاً وغير تمييزي تمثل خطوة حيوية في تعزيز إعمال الحق في التنمية. |
Nous réaffirmons la nécessité d'instaurer un système de commerce mondial qui soit ouvert, fondé sur des règles, responsable, transparent, prévisible, juste, sûr, équitable, orienté vers le développement et non discriminatoire. | UN | ونؤكد مجددا ضرورة إيجاد نظام تجاري عالمي يتسم بالانفتاح والاستناد إلى قواعد محددة والخضوع للمساءلة والشفافية ووضوح المعالم المستقبلية والعدل والأمان والمساواة وتوخي سبيل التنمية وعدم التمييز. |
La capacité des accords internationaux à résoudre les problèmes du soutien interne et de l'accès aux marchés était déterminante pour l'instauration d'un système commercial équitable. | UN | وقال إن قدرة الاتفاقات الدولية على تناول الدعم المحلي ودخول الأسواق تُعتبر عاملاً مهماً في إيجاد نظام تجاري عادل. |
Il faudrait également mettre en place un système commercial et financier international ouvert, équitable, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire, comme le préconise la Déclaration du Millénaire. | UN | وأردف قائلاً أنه ينبغي كذلك إيجاد نظام تجاري ومالي دولي يتسم بالانفتاح وعدم التمييز والقابلية للتنبؤ ويرتكز على القانون، على النحو الوارد في بيان الألفية. |
Nous savons que ces mesures ont des effets négatifs importants sur la coopération économique internationale et les efforts visant à mettre en place un système commercial ouvert et non discriminatoire. | UN | ولا يساورنا أدنى شك في أن هذه التدابير تؤثر سلبا وعلى نطاق واسع على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود العالمية الرامية إلى إيجاد نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي. |
∙ Intensifier les efforts pour mettre en place un système commercial multilatéral ouvert, équitable, réglementé et non discriminatoire pour favoriser la croissance et le développement; | UN | ∙ تعزيز الجهود من أجل الاستمرار في إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتصف بالانفتاح واﻹنصاف والاستناد إلى القواعد وعدم التقلب وعدم التمييز، تشجيعا للنمو والتنمية؛ |
Une conclusion favorable des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay permettrait d'instaurer un système commercial international plus équitable et aurait aussi des répercussions sur l'Agenda pour la paix, le programme Action 21 et un programme d'action pour le développement. | UN | وقال إن نجاح نتائج المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي يمكن أن يساعد في إيجاد نظام تجاري دولي أكثر عدالة كما سيكون له أثر في برنامج السلم وجدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج التنمية. |
— instaurer un système commercial multilatéral ouvert, équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible. | UN | - إيجاد نظام تجاري دولي منصف ومضمون غير تمييزي وقابل للتنبؤ به. |
b) instaurer un système commercial international équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible; | UN | " )ب( إيجاد نظام تجاري دولي منصف وآمن وغير تمييزي وقابل للتنبؤ به؛ |
72. Demandent l'abolition des pratiques commerciales inéquitables, notamment dans l'agriculture, expriment le vœu qu'un régime commercial mondial plus juste et plus équitable soit mis en place dans l'intérêt et au profit des populations de la zone; | UN | 72 - ندعو إلى إلغاء الممارسات التجارية غير العادلة، وخاصة في المجال الزراعي، ونعرب عن رغبتنا في إيجاد نظام تجاري عالمي أكثر عدلا وإنصافا لمصلحة شعوب المنطقة ورفاهها؛ |
4 Prie instamment la communauté internationale, en particulier l'OMC, de créer un système commercial multilatéral plus démocratique, plus juste, plus transparent, plus équitable et moins discriminatoire; | UN | 4 - يحث المجتمع الدولي، لا سيما منظمة التجارة العالمية، على إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بمزيد من الديمقراطية والنزاهة والشفافية والإنصاف وعدم التمييز؛ |
Il importera aussi de faire en sorte que les politiques en matière de commerce et d'environnement se renforcent mutuellement et de continuer à promouvoir un système d'échanges multilatéraux ouvert, équitable et non discriminatoire, compatible avec les objectifs d'un développement durable. | UN | ومن المهم أيضا وضع سياسات تجارية وبيئية متعاضدة ومواصلة العمل على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح وعادل وغير تمييزي، يكون متسقا مع أهداف التنمية المستدامة. |
Je voudrais suggérer une autre tâche à laquelle il faudrait s'atteler d'urgence, à savoir la création d'un système commercial international viable et équitable. | UN | وأريد أن أشير إلى أن ثمة مهمة عاجلة أخرى تتمثل في إيجاد نظام تجاري دولي له مقومات البقاء ويتسم بالعدل. |
Les négociations commerciales en cours sous l'égide de l'OMC dans le cadre du Programme de Doha pour le développement visent, entre autres, à instaurer un système de commerce plus juste et plus équitable pour tous les membres de l'OMC en remédiant aux inégalités inhérentes aux règles actuelles du commerce multilatéral. | UN | 30 - تسعى المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية التي تجري حاليا في إطار خطة الدوحة للتنمية إلى تحقيق جملة أمور منها إيجاد نظام تجاري يكون أكثر عدلا وإنصافا لجميع أعضائها، وذلك بمعالجة أوجه عدم المساواة في القواعد الراهنة للتجارة المتعددة الأطراف. |
Les progrès accomplis vers la mise en place d'un système commercial multilatéral libre et équitable encourageront un investissement agricole public et privé plus important. | UN | وإن التقدم باتجاه إيجاد نظام تجاري عادل متعدد الأطراف من شأنه أن يشجع ازدياد الاستثمار الزراعي العام والخاص. |
Tous les membres de l'OMC devraient respecter et réaffirmer l'engagement qu'ils ont pris pour que l'OMC contribue à l'instauration d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable, réglementé, prévisible, non discriminatoire et favorable au développement. | UN | وينبغي أن يتمسك جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية بالتزامهم بأن تعمل المنظمة على إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يكون منفتحاً ومنصفاً ومستنداً إلى قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي ومواتياً للتنمية، وأن يعيدوا تأكيد التزامهم هذا. |