"إيجاد وظائف" - Traduction Arabe en Français

    • créer des emplois
        
    • la création d'emplois
        
    • trouver un emploi
        
    • trouver des emplois
        
    • la création de postes
        
    • créer des postes
        
    • création d'emplois de
        
    • trouver du travail
        
    • créant des emplois
        
    • créer de nouveaux emplois
        
    Les organismes d'assistance sociale peuvent créer des emplois réservés à ces personnes. UN ويمكن بصفةٍ خاصة إيجاد وظائف لهؤلاء الأشخاص في مؤسسات الخدمة العامة.
    Ce secteur est inclus dans des stratégies économiques visant à créer des emplois et à réduire la pauvreté. UN ويمثل هذا القطاع جزء من الاستراتيجيات الاقتصادية الرامية إلى إيجاد وظائف والحد من وطأة الفقر.
    Le rôle de ces facteurs dans la perte d'emplois et le ralentissement de la création d'emplois continue de susciter des débats houleux. UN ولا يزال المدى الذي أسهمت به هذه العوامل في فقدان الوظائف أو في التباطؤ في إيجاد وظائف جديدة مجالا للنقاش الحاد.
    i) la création d'emplois et de revenus pour la population locale dont la seule occupation, suite à 14 années de guerre, est de porter des armes; UN `١` إيجاد وظائف ودخل للسكان المحليين الذين لا عمل لهم سوى حمل السلاح نتيجة لتركة ١٤ عاما من الحرب.
    Par conséquent, un grand nombre de personnes ne pourront pas trouver un emploi adéquat et de nombreuses entreprises ne pourront pas non plus trouver les talents dont elles auront besoin; UN ولهذا، لن يتمكن الكثير من الأشخاص من إيجاد وظائف مناسبة، ولن تكون الكثير من المؤسسات قادرة على إيجاد المواهب اللازمة؛
    Les filles rurales éduquées sont déçues de ne pas trouver des emplois qui correspondent à leurs qualifications. UN وتواجه الفتيات الريفيات المتعلمات خيبة أمل في حال عدم تمكنهن من إيجاد وظائف تتوفر فيها مؤهلاتهن.
    Cependant, ces initiatives portent souvent sur la création de postes ou de formations dans des locaux distincts et ne respectent pas le principe d'inclusion prévu par la Convention. UN ومع ذلك، غالباً ما تركز هذه الجهود على إيجاد وظائف أو فرص تدريب في سياقات معزولة ولا تحترم مبدأ الإدماج المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Nous avons notamment tenté de créer des emplois sur les autres îles de l'archipel. UN وإحدى اﻷفكار التي جربناها هي إيجاد وظائف في الجزر المحيطة.
    Les projets de grande ampleur entrepris par le Gouvernement a permis de créer des emplois pour 1 283 254 personnes. UN وأدت المشاريع الواسعة النطاق التي نفذتها الحكومة إلى إيجاد وظائف ل254 283 1 شخصاً.
    64. En principe, dans une économie sociale de marché, c'est aux entreprises qu'il appartient de créer des emplois. UN 64- من حيث المبدأ، تُعدّ مهمة إيجاد وظائف في الاقتصاد السوقي الاجتماعي، مهمة مناطة بالمشاريع.
    Comme l'a dit son Directeur général, le plus grand échec de la mondialisation a été son incapacité à créer des emplois là où les gens vivent, et les droits des travailleurs sont gravement compromis. UN وكما قال المدير العام لمنظمة العمل الدولية، فإن النقص الأكبر في العولمة هو عجزها عن إيجاد وظائف في الأماكن التي يعيش فيها الناس، وتعرّض حقوق العمال للخطر الشديد.
    Un tel groupe tentait de régler les problèmes urgents liés à la création d'emplois dans le territoire palestinien occupé. UN وكانت إحدى هذه الأفرقة المخصصة تحاول إيجاد وظائف طارئة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    C'est pour cette raison que la création d'emplois pour les femmes figure au premier rang des priorités du Gouvernement. UN ولهذا السبب، فإن إيجاد وظائف للنساء بند موضوع على رأس جدول أعمال الحكومة.
    L'Équipe spéciale continuera à rechercher les moyens de faciliter la création d'emplois dans le secteur privé. UN ومن المقرر أن تواصل الفرقة العاملة اكتشافها سبل تيسير إيجاد وظائف في القطاع الخاص.
    La Slovénie estime qu'une action coordonnée des organismes publics est nécessaire pour faciliter la création d'emplois. UN وتسلم سلوفينيا بضرورة وجود استجابة منسقة بين جميع الوكالات الحكومية لتسهيل عملية إيجاد وظائف جديدة.
    Elles peuvent être orientées vers des cours de formation professionnelle donnés au centre ou être aidées à trouver un emploi. UN ويجوز أن تقدم لهن مساعدة في الإلحاق بالتدريب المهني في مركز الإيواء المؤقت أو في إيجاد وظائف لهن.
    Il est moins facile pour les membres de groupes marginalisés d'acquérir les compétences nécessaires pour trouver un emploi bien rémunéré. UN ويحظى أفراد الفئات المهمشة على فرص أقل لاكتساب المهارات الضرورية من أجل إيجاد وظائف مجزية.
    :: Des investissements dans les cours d'anglais et de français langue seconde et dans la formation linguistique propre à chaque profession pour aider les femmes immigrantes à trouver un emploi; UN :: الاستثمارات في تعليم اللغة الإنجليزية واللغة الفرنسية كلغة ثانية ودورات تدريب لغوي لمهن محددة لمساعدة النساء المهاجرات على إيجاد وظائف.
    Dès lors, de larges pans de leurs populations ne sont pas en mesure de trouver des emplois décents. UN ونتيجة لذلك، أصبحت شرائح عريضة من سكانها غير قادرة على إيجاد وظائف لائقة.
    Outre le fait que la conversion n'est pas neutre au plan des coûts, la création de postes entraîne un engagement à assurer un financement de loin plus important que celui prévu au titre de l'assistance temporaire globale. UN وإضافة إلى أن النقل ليس عديم التأثير على التكلفة، فإن إيجاد وظائف يضيف إلى الملاك العادي ويفضي إلى التعهد بتمويل يتجاوز بكثير المبلغ المنصوص عليه بموجب المساعدة المؤقتة العامة.
    On peut citer à cet égard un projet pilote conduit dans 20 provinces des Philippines en 1999 et consistant à créer des postes d'agents communautaires de santé et de nutrition pourvus par des volontaires de la communauté qui travaillent avec les familles. UN ومن أمثلة ذلك إيجاد وظائف محلية في مجالي الصحة والتغذية يشغلها متطوعون محليون يعملون مع الأسر، وهو مشروع بدأ على سبيل التجربة في 20 منطقة بالفلبين في عام 1999.
    Les mesures socio-économiques de lutte contre les drogues illicites pourraient englober la création d'emplois, de services de soins de santé, l'accès à l'éducation et le respect des droits de l'homme. UN ويمكن أن تشمل التدابير الاجتماعية الاقتصادية لمكافحة المخدرات إيجاد وظائف وتقديم خدمات رعاية صحية وإتاحة الحصول على التعليم واحترام حقوق الإنسان.
    Certaines femmes se trouvent dans une situation opposée car elles doivent trouver du travail pour satisfaire les besoins de leur famille, ce qui ne leur laisse pas de temps pour suivre un enseignement; UN كما أن ثمة نساء يجدن أنفسن في أقصى الطرف المقابل من الطيف حيث يتعين عليهن إيجاد وظائف للوفاء باحتياجاتهن الأسرية.
    En créant des emplois et en réduisant l'écart entre les revenus, la stratégie servira de pierre angulaire à la communauté à trois piliers de l'ANASE. UN وستشكل هذه الاستراتيجية، من خلال إيجاد وظائف أكثر وتضييق هوة الدخل، حجر الأساس لمجموعة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ذات الأركان الثلاثة.
    La double difficulté consiste à créer de nouveaux emplois productifs tout en améliorant ceux qui existent. UN 4 - ويتمثل التحدي المزدوج في إيجاد وظائف منتجة جديدة وتحسين الوظائف الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus