"إيداع الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • le placement des enfants
        
    • le placement d'enfants
        
    • placer les enfants
        
    • de placement
        
    • du placement des enfants
        
    • le placement d'un enfant
        
    • placements d'enfants
        
    • placer un enfant
        
    • placer des enfants
        
    • placements en institution
        
    • placés
        
    • en charge hors
        
    • placement de l'enfant
        
    • du placement d'enfants
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour éviter le placement des enfants demandeurs d'asile dans les centres de détention des services de l'immigration. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتجنب إيداع الأطفال ملتمسي اللجوء في مراكز احتجاز للمهاجرين.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour éviter le placement des enfants demandeurs d'asile dans les centres de détention des services de l'immigration. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتجنب إيداع الأطفال ملتمسي اللجوء في مراكز احتجاز للمهاجرين.
    Le Comité est en outre préoccupé par le placement d'enfants dans des institutions de pays voisins, faute d'installations et de personnel qualifié dans l'État partie. UN كما يقلق اللجنة إيداع الأطفال كذلك في مؤسسات للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف.
    On constate une tendance inquiétante à placer les enfants en institution au lieu de réduire le risque de violence à leur encontre en mettant en place des mesures efficaces de prévention. UN وهناك اتجاه مثير للقلق نحو إيداع الأطفال في المؤسسات بدلاً من تقليص خطر تعرضهم للعنف عن طريق توفير سبل وقاية فعالة.
    243. Le Comité note avec préoccupation que la législation ne couvre pas toutes les formes existantes de placement. UN 243- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع لا يشمل جميع الأشكال الموجودة حالياً من إيداع الأطفال.
    Les organisations qui s'occupent du placement des enfants dans des familles d'accueil doivent par conséquent s'efforcer d'offrir à ces familles la formation et les encouragements nécessaires et leur fournir un appui pour leur permettre de s'occuper correctement des enfants handicapés. UN وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن إيداع الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم.
    De nombreux éléments indiquent que le placement d'un enfant dans une prison pour adultes compromet sa sécurité fondamentale, son bienêtre et son aptitude ultérieure à ne pas replonger dans la criminalité et à se réinsérer. UN ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً.
    En particulier, veuillez préciser les mesures existantes pour assister les familles démunies et ainsi prévenir le placement des enfants en institution. UN ويرجى على وجه الخصوص توضيح التدابير الموجودة لمساعدة الأسر المعوزة والحيلولة من ثم دون إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية.
    L'organisation regrettait vivement que le placement des enfants handicapés en institution soit encore une pratique courante. UN وأعربت منظمة إنقاذ الطفولة عن أسفها العميق لأن إيداع الأطفال ذوي الإعاقة في المؤسسات لا يزال يشكل ممارسة شائعة.
    Le programme de regroupement des orphelins avec leur famille mettait l'accent à la fois sur le placement des enfants dans des familles élargies ou sur le renforcement des ressources économiques des familles d'accueil. UN ويركز برنامج جمع الشمل على إيداع الأطفال لدى أسر موسّعة وعلى تعزيز الموارد الاقتصادية للأسر المضيفة.
    La mise en place de mécanismes et de procédures pour le placement des enfants en milieu familial est un des principaux éléments de ce programme. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لهذا البرنامج في وضع إجراءات متصلة بآلية إيداع الأطفال.
    Il note que l'État partie privilégie le placement des enfants en famille d'accueil ou leur adoption. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفضل إيداع الأطفال لدى أسر بديلة أو إتاحتهم للتبني.
    Le Comité est en outre préoccupé par le placement d'enfants dans des institutions de pays voisins, faute d'installations et de personnel qualifié dans l'État partie. UN كما يقلق اللجنة إيداع الأطفال كذلك في مؤسسات للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف.
    Le Comité prend note du dispositif d'incitation financière mis en place dans l'État partie pour favoriser le placement d'enfants en famille d'accueil. UN 39- تلاحظ اللجنة نظام الحوافز المالية المستحدَث في الدولة الطرف لتعزيز إيداع الأطفال لدى أُسرٍ حاضنة.
    d) De ne placer les enfants dans des établissements qu'en dernier ressort; UN (د) عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في مؤسسات إلا كحل أخير؛
    Il s'inquiète en particulier de la pratique consistant à placer les enfants handicapés dans des institutions et du fait que leur accès aux services, de réadaptation et d'éducation par exemple, est limité en raison des maigres ressources qui leur sont affectées. UN وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة القلق إزاء ممارسة إيداع الأطفال المعوقين في المؤسسات ويقلقها أن فرص الحصول على الخدمات مثل إعادة التأهيل والتعليم محدودة وضيقة للغاية.
    243. Le Comité note avec préoccupation que la législation ne couvre pas toutes les formes existantes de placement. UN 243- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع لا يشمل جميع الأشكال الموجودة حالياً من إيداع الأطفال.
    Les organisations qui s'occupent du placement des enfants dans des familles d'accueil doivent par conséquent s'efforcer d'offrir à ces familles la formation et les encouragements nécessaires et leur fournir un appui pour leur permettre de s'occuper correctement des enfants handicapés. UN وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن إيداع الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم.
    De nombreux éléments indiquent que le placement d'un enfant dans une prison pour adultes compromet sa sécurité fondamentale, son bienêtre et son aptitude ultérieure à ne pas replonger dans la criminalité et à se réinsérer. UN ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً.
    Il recommande également la création d'un mécanisme d'inspection approprié pour le suivi des placements d'enfants en établissement ou en foyer d'accueil. UN كما توصيها بإنشاء آلية تفتيش ملائمة لرصد إيداع الأطفال في المؤسسات أو في مراكز الرعاية البديلة.
    Il faut éviter, autant que faire se peut, de placer un enfant dans une institution ou en détention et trouver des solutions de rechange. UN ويجب العمل بقدر اﻹمكان على تجنب إيداع اﻷطفال في مؤسسات واحتجازهم كما يجب استحداث وتطبيق بدائل لهذه الممارسات.
    Il recommande à l'État partie de cesser de placer des enfants dans des monastères bouddhistes et de les convertir au bouddhisme sans que leurs parents en aient été informés ou y aient consenti, et de ne plus tenter de convaincre des membres de l'ethnie naga, y compris des enfants, de se convertir au bouddhisme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالكف عن إيداع الأطفال في أديرة بوذية وتحويلهم إلى البوذية دون علم والديهم أو موافقتهم وعن دفع أعضاء مجموعة ناغا الإثنية، بمن فيهم الأطفال، إلى اعتناق البوذية.
    Il se dit également préoccupé par le manque de suivi des placements en institution et la pénurie de personnel qualifié dans ce domaine. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Elle a noté avec inquiétude que des enfants âgés de moins de 15 ans pouvaient être placés en institution avant que la justice n'ait statué. UN وأعربت فلسطين عن قلقها من جواز إيداع الأطفال دون سن 15 عاماً في مؤسسات الرعاية قبل إتمام الإجراءات القانونية.
    a) D'appliquer et de renforcer le processus en faveur de la prise en charge hors institution, en améliorant l'appui fourni aux familles et en faisant du placement en institution une mesure de dernier ressort; UN (أ) تعزيز وتنفيذ عملية الحد من إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية من خلال تحسين الدعم المقدم إلى الأسر وضمان عدم إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير؛
    Le placement de l'enfant en vue d'adoption doit être conforme aux dispositions de la loi sur le Statut de l'enfant et de l'adolescent et s'effectue avec l'autorisation de la mère; l'incarcération n'implique en aucun cas la perte de la garde de l'enfant. UN وينبغي أن يخضع إيداع الأطفال للتبني لمقتضيات قانون الطفل والمراهق وأن تأذن الأم به؛ وألا يؤدي الاحتجاز في أي حال من الأحوال إلى ضياع الحق في حضانة الطفل.
    À cet égard, le Comité recommande de réaliser une étude visant à déterminer les effets du placement d'enfants dans des pays voisins. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus