"إيرانيين" - Traduction Arabe en Français

    • iraniens
        
    • iraniennes
        
    • 'Iran
        
    Huit iraniens ont été tués et six iraniens ont été blessés. UN وأسفر ذلك عن استشهاد ٨ إيرانيين وإصابة ٦ بجراح.
    Et je ne peux pas me permettre que ma fille s'amuse avec des marchands d'armes, des iraniens et Dieu sait qui d'autre Open Subtitles لا يُمكن أن أدع إبنتي تحتفل مع تجار سلاح و إيرانيين و آخرين الله وحده يعلم من هم
    En outre, il a déclaré qu'il y avait dans le pays des groupes linguistiques, mais il s'agissait simplement d'iraniens s'exprimant dans des langues différentes. UN وهناك، علاوة على ذلك، فئات لغوية بالبلد، ولكن المنتمين لهذه الفئات ليسوا إلا مواطنين إيرانيين يتحدثون لغات مخالفة.
    Il est question de l'arrestation de plusieurs fonctionnaires du Ministère de l'information sous l'inculpation de complicité dans les meurtres de cinq citoyens iraniens. UN وتطرقت في هذه الرسالة إلى إيقاف عدة موظفين من وزارة الإعلام بتهمة التواطؤ في قتل خمسة مواطنين إيرانيين.
    L'assassinat de ressortissants iraniens par les forces talibanes en Afghanistan en 1998 a ajouté à un sentiment de frustration quant à la présence de grands nombres de réfugiés afghans. UN وأدى القتل الوحشي لمواطنين إيرانيين على أيدي قوات طالبان في أفغانستان في عام 1998 إلى ازدياد الإحساس بالإحباط إزاء وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان.
    Selon certaines informations, il aurait reçu des menaces de mort de la part d'agents iraniens. UN ويؤكد بأن هذا الشخص قد تلقى تهديدات بالموت من جانب عملاء إيرانيين.
    En ce qui concerne cette dernière affaire, trois ressortissants iraniens auraient été arrêtés par la police roumaine. UN وفي القضية اﻷخيرة، عُلم أن ثلاثة مواطنين إيرانيين قد أوقفوا على يد الشرطة الرومانية.
    L'Union européenne rappelle sa position commune sur l'Afghanistan et sa condamnation du meurtre de diplomates iraniens perpétré au cours des combats qui ont eu lieu récemment à Mazar-e-Sharif. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى الموقف المشترك الذي اتخذه مجلسه بشأن أفغانستان، وإلى استنكار الاتحاد لقتل دبلوماسيين إيرانيين خلال القتال الذي دار مؤخرا في مزار الشريف.
    Les représentants de l'Iran et de la Turquie ont prétendu que leurs forces militaires avaient attaqué en Iraq des bases abritant des opposants iraniens et turcs. UN لقد ادعى ممثلا إيران وتركيا أن قوات بلديهما العسكرية قامت بضرب قواعـــد معارضيـــن إيرانيين وأتراك في العراق.
    Au cours des dernières années, cinq scientifiques spécialistes de l'énergie nucléaire iraniens ont été assassinés, dont quatre ont été des martyrs. UN فخلال الأعوام الأخيرة، تعرض خمسة علماء نوويين إيرانيين لمحاولات اغتيال أفضت إلى استشهاد أربعة منهم.
    :: En juin 2012, la police kényane a arrêté deux iraniens qui ont admis faire partie des forces Al-Qods. UN :: وفي حزيران/يونيه 2012، ألقت الشرطة الكينية القبض على مواطنين إيرانيين اعترفا بانتمائهما لقوة القدس.
    Il a, en revanche, eu quelques contacts avec des responsables iraniens à l'extérieur du pays. UN ومن الناحية الإيجابية، أجرى المقرر الخاص بعض الاتصالات مع مسؤولين إيرانيين موجودين خارج البلد.
    La Commission n'a dispensé aucune formation ni fourni aucune assistance technique à des ressortissants iraniens liés aux activités nucléaires susmentionnées. UN ولم توفر أي تدريب أو مساعدة فنية لرعايا إيرانيين فيما يتصل بالأنشطة المتعلقة بالأسلحة النووية المذكورة أعلاه.
    Quand il était en détention, sa mère a été harcelée par des agents iraniens qui ont fouillé son domicile. UN وأثناء فترة احتجازه، تعرّضت أمّه للمضايقة على أيدي أفراد شرطة إيرانيين فتشوا بيتها.
    Il convient, dans cette affaire judiciaire, d'appréhender plusieurs citoyens iraniens et un citoyen libanais. UN وفي الدعوى القضائية المذكورة مطلوب إلقاء القبض على عدة مواطنين إيرانيين ومواطن لبناني متورط في هذه القضية.
    Fais un contrôle pour voir si des iraniens Américains vivent dans ce secteur. Open Subtitles تحقق إن كان هناك أيّ إيرانيين أمريكيين يقطنون بالمنطقة
    Y a un mois, t'as mis 6 iraniens en tôle une semaine. Open Subtitles الشهر الماضي اعتقلت 6 إيرانيين و وضعتهم في السجن لمدة أسبوع كامل
    En conséquence, la fausse accusation selon laquelle certains éléments agissent pour le compte de responsables iraniens liés à ces crimes n'est qu'une simple tactique accessoire visant à ternir la réputation de la République islamique d'Iran et à porter atteinte à ses relations avec l'extérieur. UN ولذلك فإن الادعاء الباطل بأن بعض العناصر تتصرف نيابة عن مسؤولين إيرانيين لهم ضلع في هذه الجرائم لا يعدو أن يكون مجرد أسلوب تكميلي يرمي إلى اﻹضرار بسمعة جمهورية إيران اﻹسلامية وبعلاقاتها الخارجية.
    L'État partie ajoute que d'autres pays ayant expulsé des trafiquants de drogue iraniens condamnés ont déclaré qu'aucune des personnes ainsi expulsées n'avait été de nouveau arrêtée ou jugée. UN وتضيف الدولة الطرف أن بلدانا أخرى رحلت إيرانيين مدانين بتهريب المخدرات، ذكرت أنه لم يتعرض أي فرد مرحل بهذه الطريقة الى إعادة إلقاء القبض عليه أو إعادة محاكمته.
    Les douanes iraniennes organisent des ateliers où des formateurs iraniens et étrangers familiarisent le personnel avec les méthodes servant à contrer cette menace. UN تقيم إدارة الجمارك الإيرانية حلقات عمل تدريبية بحضور مدربين إيرانيين وأجانب لتعريف موظفيها عن كثب بأساليب التصدي لهذا الخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus