L'Agence a vérifié qu'à la même date l'Iran avait transféré toutes ces matières à l'UFC. | UN | وتحقّقت الوكالة من أنَّه، في ذات التاريخ، كانت إيران قد قامت بنقل كل هذه المادة إلى محطة تصنيع الوقود. |
Le 6 février 2013, l'Agence a observé que l'Iran avait commencé à installer des centrifugeuses IR2m et des enveloppes de centrifugeuses vides. | UN | وفي 6 شباط/فبراير 2013، لاحظت الوكالة أن إيران قد بدأت تركيب طاردات مركزية طراز IR-2m. |
L'Agence a vérifié qu'à la même date l'Iran avait transféré 9,6 tonnes d'uranium naturel sous forme d'UO2 à l'UFC. | UN | وتحقّقت الوكالة من أن َه في ذات التاريخ،كانت إيران قد قامت بتحويل 9.6 أطنان من اليورانيوم الطبيعي في شكل ثاني أكسيد اليورانيوم إلى محطة تصنيع الوقود. |
L'Iran a rempli ses engagements internationaux en matière d'environnement, ce qui lui a valu les félicitations de l'ONUDI. | UN | وقال إنَّ إيران قد أوفت بالتزاماتها الدولية فيما يخص البيئة وهو الأمر الذي أشادت به اليونيدو. |
En outre, l'Iran a plusieurs fois menacé son voisin Israël - et le peuple israélien - d'extermination. | UN | كذلك فإن إيران قد هددت جارتها، إسرائيل وشعب إسرائيل، مرارا بالإبادة. |
Il se peut aussi que l'Iran ait délibérément ralenti le rythme de ses achats, ce qui pourrait être lié au changement du climat politique sous l'impulsion du Président Rouhani et au lancement du Plan d'action commun. | UN | ويمكن كذلك أن تكون إيران قد تعمّدت إبطاء وتيرة مشترياتها، وقد يكون ذلك نتيجة للتغيير في المناخ السياسي تحت إشراف الرئيس روحاني وإطلاق خطة العمل المشتركة. |
L'Agence a vérifié que, au 15 février 2014, l'Iran avait produit à l'UFPC un assemblage combustible expérimental et 25 assemblages combustibles de type RRT. | UN | 62 - وتحقّقت الوكالة من أنَّه، حتى 15 شباط/فبراير 2014، كانت إيران قد أنتجت في محطة تصنيع صفائح الوقود مجمعة وقود تجريبية واحدة و 25 مجمّعة وقود من نوع مفاعل طهران البحثي. |
L'Agence a vérifié que, au 17 août 2014, l'Iran avait produit à l'UFPC un assemblage combustible expérimental et 27 assemblages combustibles de type RRT. | UN | 61 - وتحقّقت الوكالة من أنَّه، حتى 17 آب/أغسطس 2014، كانت إيران قد أنتجت في محطة تصنيع صفائح الوقود مجمعة وقود تجريبية واحدة و 27 مجمّعة وقود من نوع مجمعات وقود مفاعل طهران البحثي. |
L'Agence a vérifié que, au 17 octobre 2014, l'Iran avait produit à l'UFPC un assemblage combustible expérimental et 30 assemblages combustibles de type RRT. | UN | 54 - وتحقّقت الوكالة من أنَّه، حتى 17 تشرين الأول/أكتوبر 2014، كانت إيران قد أنتجت في محطة تصنيع صفائح الوقود مجمعة وقود تجريبية واحدة و 30 مجمعة وقود من نوع مجمعات وقود مفاعل طهران البحثي. |
La suspension a été effective pendant plus de deux ans et, dans chacun des rapports qu'elle a publiés de novembre 2003 à février 2006, l'AIEA a confirmé que l'Iran avait pleinement suspendu les activités qu'il avait accepté de suspendre. | UN | 4 - طُبق التعليق لما يربو على سنتين، وتحققت الوكالة مرارا وتكرارا، في كل تقرير من تقاريرها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وحتى شباط/فبراير 2006، من أن إيران قد علقت تعليقا تاما ما اتفقت على تعليقه. |
Au 28 août 2011, l'Iran avait installé 136 centrifugeuses IR-2m dans la cascade 5. | UN | 18 - وفي 28 آب/أغسطس 2011، كانت إيران قد ركبت 136 طاردة مركزية من طراز IR-2m في السلسلة التعاقبية 5(). |
Au 20 août 2011, l'Iran avait installé une des cascades indiquées dans le QRD pour la production d'UF6 enrichi jusqu'à 20 % en 235U. | UN | وبتاريخ 20 آب/أغسطس 2011، كانت إيران قد ركبت إحدى السلاسل التعاقبية المخصصة، في استبيان المعلومات التصميمية، لإنتاج سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم - 235. |
En fait, l'Iran a pris la place de Saddam Hussein comme premier exportateur de terrorisme, de haine et d'instabilité. | UN | والواقع أن إيران قد حلت محل صدام حسين بوصفها المصدّر الأول في العالم للإرهاب والكراهية والقلاقل. |
L'Agence confirme que l'Iran a mis en œuvre ces mesures pratiques initiales pendant la période spécifiée de trois mois. | UN | وتؤكد الوكالة أن إيران قد نفذت هذه التدابير العملية الأولية في غضون الفترة المحددة بثلاثة أشهر. |
L'Iran a aussi installé partiellement une autre cascade. | UN | وكانت إيران قد ركّبت أيضاً جزئياً سلسلة تعاقبية واحدة أخرى. |
En ce qui concerne la correspondance avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, il convient de mentionner que l'Iran a répondu à la majorité des lettres et que les allégations formulées dans le projet de résolution sont donc sans fondement. | UN | وفيما يتعلق بالمراسلات مع الإجراءات الخاصة، لا بد من الإشارة إلى أن إيران قد ردت على معظم المراسلات، وليس هناك أي أساس من الصحة للمزاعم الواردة في مشروع القرار. |
L'Iran a organisé à Téhéran en avril 2010 une Conférence internationale sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | 80 - وقال إن إيران قد عقدت أيضاً في نيسان/أبريل 2010 في طهران مؤتمراً دولياً بشأن نـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous notons que l'Iran a perdu la confiance du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité de l'ONU parce qu'il a occulté ses activités nucléaires pendant une vingtaine d'années. | UN | ونلاحظ أن إيران قد فقدت ثقة مجلس مديري الوكالة وثقة مجلس الأمن بسبب دأبها على إخفاء أنشطتها النووية على مدى عقدين من الزمن. |
Bien que l'Iran ait tiré ses propres SCUD sur Bagdad, l'Iraq estimait que l'emploi des missiles Al Hussein en 1988 a été pour beaucoup dans l'issue de la guerre avec l'Iran, qui a pris fin au mois d'août de la même année. | UN | وعلى الرغم من أن إيران قد استخدمت صواريخ " سكود " الخاصة بها ضد بغداد، فإن العراق اعتقد أن استخدام قذائف الحسين في عام 1988 كان له أثر كبير على نتائج الحرب الإيرانية -العراقية التي انتهت في شهر آب/أغسطس من ذلك العام. |
D'après l'Iraq, l'Iran n'a pas justifié non plus le montant réclamé. | UN | ويحتج العراق أيضاً بأن إيران قد أخفقت في إقامة الدليل على المبلغ المُطالب به. |
Il est malheureux que le Président iranien ait décidé d'ignorer cette invitation en prononçant une déclaration agressive, dont les termes n'étaient que trop prévisibles. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
9.2 Le Comité réitère qu'il ne lui appartient nullement de déterminer si les droits reconnus à l'auteur par la Convention ont été violés par l'Iran, pays vers lequel il risque d'être expulsé, et cela indépendamment du fait que cet État soit ou non partie à la Convention. | UN | ٩-٢ وتكرر اللجنة أنه ليس من مسؤوليتها بحال أن تقرر ما إذا كانت إيران قد انتهكت حقوق مقدم البلاغ التي تسلم بها الاتفاقية، وهي البلد الذي يتعرض لخطر إبعاده إليه، بغض النظر عما إذا كانت هذه الدولة طرفا في الاتفاقية أو لم تكن. |