"إيران لم تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • 'Iran n'a pas fourni
        
    • 'Iran n'a fourni
        
    • 'Iran n'a pas présenté
        
    • 'Iran n'a pas apporté
        
    L'Iraq affirme en outre que l'Iran n'a pas fourni d'éléments de preuve attestant l'existence de dommages persistants par suite de la présence des réfugiés et de leurs troupeaux. UN وإضافةً إلى ذلك، يدّعي العراق أن إيران لم تقدم الدليل على ما تبقى من ضرر نتيجة وجود اللاجئين ومواشيهم.
    Cependant, le Comité estime que l'Iran n'a pas fourni de preuves suffisantes pour établir les circonstances et le montant du préjudice invoqué. UN غير أن الفريق يخلص إلى أن إيران لم تقدم الأدلة الكافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها وقيمتها.
    76. Le Comité estime que l'Iran n'a pas fourni suffisamment de pièces justificatives prouvant les circonstances et le montant du préjudice invoqué. UN 76- ويخلص الفريق إلى أن إيران لم تقدم أدلة كافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها وقيمتها.
    L'Iraq observe en particulier que l'Iran n'a fourni aucun élément de preuve concernant le volume des récoltes qui, dans les zones en question, ont été exposées à la pollution produite par l'invasion et l'occupation, ou touchées par cette pollution. UN وبصورة خاصة، يشير العراق إلى أن إيران لم تقدم أي أدلة تُبيّن كميات المحاصيل المحددة في المناطق المحددة التي تعرضت للتلوث الناشئ عن الغزو والاحتلال أو تأثرت به.
    Le Comité considère également que l'Iran n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants quant aux emplacements précis, aux matériaux et au degré de pollution des sites en cause qui, d'après ses assertions, ont été endommagés en 1991 puis nettoyés, ou d'autres sites sur lesquels une pollution aurait subsisté. UN كما يرى الفريق أن إيران لم تقدم أدلة كافية على تحديد الأماكن والمواد ونطاق تلوث مواقع التراث الثقافي بدقة التي تدعي أنها تضررت عام 1991 ونظّفتها بعد ذلك، أو أي مواقع أخرى لا تزال ملوثة في الوقت الراهن.
    54. Dans sa réponse, l'Iraq soutient que l'Iran n'a pas apporté la preuve que la pollution avait atteint les régions où se seraient produits les dommages allégués. UN 54- ويدعي العراق، في رده، أن إيران لم تقدم أدلة على أن التلوث وصل إلى المناطق التي وقعت فيها الأضرار المزعومة.
    Cependant, l'Iran n'a pas fourni de renseignements suffisants permettant au Comité de déterminer dans quelle mesure des facteurs sans rapport avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq pourraient avoir contribué à réduire la production fourragère des parcours, comme l'affirme l'Iran. UN غير أن إيران لم تقدم معلومات كافية للفريق لتحديد مدى إمكانية أن تكون عوامل لا تتصل بغزو العراق للكويت واحتلالـه لها قد أسهمت في التخفيض المزعوم في إنتاج علف المراعي.
    190. Le Comité en conclut donc que l'Iran n'a pas fourni de preuves suffisantes pour établir les circonstances et le montant des pertes alléguées. UN 190- وبالتالي، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تقدم أدلة كافية على بيان الظروف ومبلغ الخسائر المُطالب بالتعويض عنها.
    En outre, l'Iraq affirme que l'Iran n'a pas fourni d'éléments à l'appui de sa réclamation en ce qui concerne la remise en état des récifs coralliens. Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines. UN كما أوضح العراق أن إيران لم تقدم أي دليل يساند مطالبتها بإصلاح الشعب المرجانية، وأن إيران لم تأخذ في الاعتبار عديداً من الأسباب الممكنة المتوازية لتلوث مواردها البحرية.
    134. L'Iraq déclare que l'Iran n'a pas fourni de preuves suffisantes démontrant que la pollution des eaux iraniennes par les hydrocarbures par suite du conflit avait porté atteinte aux ressources halieutiques du pays. UN 134- ويذكر العراق أن إيران لم تقدم أدلة كافية للبرهنة على أن التلوث النفطي في المياه الإيرانية نتيجة للصراع قد أثر على موارد مصائد الأسماك الإيرانية.
    144. L'Iraq déclare que l'Iran n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour établir que la diminution alléguée des prises de crevettes était due aux déversements d'hydrocarbures de 1991. UN 144- ويذكر العراق أن إيران لم تقدم برهاناً كافياً على أن النقص المدَّعى في الكميات المصيدة من الأربيان تُعزى إلى الانسكابات النفطية لعام 1991.
    188. En ce qui concerne l'élevage du bétail et l'aviculture ainsi que les frais de quarantaine et de vaccination, le Comité considère que l'Iran n'a pas fourni suffisamment de renseignements concernant les pertes et les coûts indiqués. UN 188- وفيما يتعلق بالخسائر المُطالب بتعويضها في إنتاج المواشي والدواجن وتكاليف الحجر الصحي والتطعيم، يرى الفريق أن إيران لم تقدم معلومات كافية لإثبات تلك الخسائر والتكاليف.
    206. De l'avis du Comité, l'Iran n'a pas fourni de preuves suffisantes pour établir un lien direct entre les dommages allégués à son patrimoine culturel et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 206- ويرى الفريق أن إيران لم تقدم أدلة كافية لإثبات وجود صلة مباشرة بين الضرر المزعوم الذي لحق بتراثها الثقافي وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    289. Selon le Comité, l'Iran n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour établir que le nombre de cas de SSPT et de troubles paniques nécessitant un traitement s'était accru en Iran en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 289- ويرى الفريق أن إيران لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات ارتفاع عدد حالات الإصابة بتلك الاضطرابات واضطرابات الهلع التي استلزمت علاجاً في إيران كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Le fait le plus préoccupant est que l'AIEA constate toujours dans son évaluation que l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire pour lui permettre de confirmer que toutes les matières nucléaires dans ce pays servent à des utilisations pacifiques. UN 6 - والأكثر إثارة للقلق من ذلك كله هو استمرار التقييم الصادر عن الوكالة بأن " إيران لم تقدم التعاون اللازم للسماح للوكالة بالتأكد من أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية " .
    L'évaluation contenue dans le dernier rapport de l'AIEA, selon laquelle l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire pour permettre à l'Agence de confirmer que toutes les matières nucléaires en Iran sont affectées à des utilisations pacifiques, est particulièrement troublante. UN والأكثر إثارة للقلق من ذلك كله هو التقييم الوارد في أحدث تقارير الوكالة بأن " إيران لم تقدم التعاون اللازم للسماح للوكالة من التأكد من أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية " .
    L'évaluation contenue dans le dernier rapport de l'AIEA, selon laquelle l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire pour permettre à l'Agence de confirmer que toutes les matières nucléaires en Iran sont affectées à des utilisations pacifiques, est particulièrement troublante. UN والأكثر إثارة للقلق من ذلك كله هو التقييم الوارد في أحدث تقارير الوكالة بأن " إيران لم تقدم التعاون اللازم للسماح للوكالة من التأكد من أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية " .
    Cependant, l'Iran n'a fourni aucun élément établissant un lien de causalité entre certaines des maladies mentionnées dans la réclamation (typhoïde, hépatite virale, anémie, hypertension, tuberculose et paludisme, notamment) et la pollution produite par les incendies des puits de pétrole. UN غير أن إيران لم تقدم أية أدلة لإثبات وجود علاقة سببية بين بعض الأمراض التي أشارت إليها في المطالبة، بما فيها الحمى التيفية، والتهاب الكبد الفيروسي، وفقر الدم، وارتفاع ضغط الدم، والسل، والملاريا، والتلوث الناجم عن حرائق آبار النفط.
    233. L'Iraq soutient que l'Iran n'a pas présenté de preuves suffisantes pour étayer cet élément de réclamation et que la documentation et les informations communiquées laissent à désirer. UN 233- ويدفع العراق بأن إيران لم تقدم حججاً كافية لدعم هذه الوحدة من وحدات المطالبة، وأن الوثائق والمعلومات المقدمة غير كافية.
    L'évaluation contenue dans le récent rapport de l'AIEA, selon laquelle la République islamique d'Iran n'a pas apporté la coopération nécessaire pour permettre à l'Agence de confirmer que toutes les matières nucléaires présentes dans le pays sont affectées à des utilisations pacifiques, est particulièrement troublante (voir GOV/2010/62). UN 5 - والأكثر إثارة للقلق من ذلك كله هو التقييم الذي أوردته مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن إيران لم تقدم التعاون اللازم للسماح للوكالة من التأكد من أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية (انظر GOV/2010/62).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus