"إيفادهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur déploiement
        
    • au déploiement
        
    • envoyer
        
    • être déployés
        
    • affectés
        
    • ils soient présents sur place
        
    • détachés
        
    • déployé dans
        
    • déployer
        
    • être déployé
        
    • le déploiement
        
    • leur affectation
        
    leur déploiement sera néanmoins fonction des conditions de sécurité sur le terrain. UN إلا أن توقيت إيفادهم سيكون متوقفا على الظروف الأمنية.
    En outre, de nombreux hauts responsables des missions ont suivi des séances d'information individuelles sur les questions de sécurité avant leur déploiement sur le terrain. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت العديد من الإحاطات الأمنية لكبار موظفي البعثات، كل على حدة، قبل إيفادهم إلى الميدان
    Membres du personnel civil nouvellement recruté ont suivi les stages de préparation au déploiement. UN أنهى 370 موظفا مستقدما المستقدمون حديثا التدريب المخصص للمدنيين قبل إيفادهم.
    Le Rapporteur spécial ne dispose pas d'informations sur le nombre de délégués que chacun de ces groupes avait été invité à envoyer. UN ولا يملك المقرر الخاص معلومات عن عدد المندوبين الذين دعيت كل من هذه الفصائل إلى إيفادهم.
    J'exhorte aussi les États Membres à fournir l'appui nécessaire aux 200 formateurs tanzaniens qui doivent être déployés au sein de la MONUC. UN وفي هذا الشأن، أحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم اللازم للمدربين التنزانيين، البالغ عددهم 200 مدربا، الذين سيتم إيفادهم إلى البعثة.
    Les fonctionnaires chargés des achats qui sont affectés à des missions sont au préalable approuvés sur le plan technique par le Service des achats. UN وتُجيز دائرة المشتريات من الناحية التقنية موظفي الشراء الموفدين إلى البعثات الميدانية قبل إيفادهم إليها.
    Au Sud-Soudan, les conseillers des questions pénitentiaires détachés par le Gouvernement ont changé d'affectation et le détachement dans les États s'est poursuivi. UN وفي جنوب السودان، خضع مستشارو الإصلاحيات المقدمون من الحكومة لبرامج تناوب وتواصلت عمليات إيفادهم إلى الولايات.
    Consécutivement à cette mesure, le Président a rencontré le corps de préfets devant être déployé dans les provinces occidentales. UN وعلى سبيل متابعة المرسوم الذي أنشئت اللجنة بموجبه، التقى الرئيس بمجموعة من الحكام الذين سيجري إيفادهم إلى المقاطعات الغربية.
    Il souligne l’importance qu’il y a à choisir et à préparer avec soin les commandants militaires supérieurs, les commissaires de police et les fonctionnaires essentiels avant leur déploiement pour une opération de maintien de la paix. UN كما أكدت على أهمية توخي الحرص في اختيار وإعداد كبار القادة العسكريين ومفوضي الشرطة والموظفين الأساسيين قبل إيفادهم إلى أي عملية لحفظ السلام.
    Le résultat supérieur aux prévisions s'explique aussi par la nécessité de former de nombreux militaires avant leur déploiement à l'intérieur du pays, où ils sont répartis en plus petits groupes. UN وتُعزى كذلك زيادة عدد المتدربين إلى ضرورة تدريب العديد من أفراد القوات قبل إيفادهم إلى المناطق الداخلية من البلد حيث ينقسمون إلى مجموعات أصغر عددا.
    Elle a continué à collaborer avec la Mission de formation de l'Union européenne au Mali pour donner à 1 300 membres de l'armée malienne une formation relative aux droits de l'homme et au droit international humanitaire avant leur déploiement dans les régions du nord. UN وواصلت البعثة التعاون مع بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي في مالي لتدريب 300 1 عنصر من عناصر الجيش المالي في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قبل إيفادهم إلى المناطق الشمالية.
    :: Des réunions d'information ont été organisées deux fois par mois à la Base de soutien logistique, dans le cadre du stage de formation préalable au déploiement destiné au personnel civil; UN :: قُدِّمت في قاعدة اللوجستيات مرتين شهريا إحاطات للتوعية في إطار الدورة التدريبية للمدنيين قبل إيفادهم
    Organisation de 25 stages de préparation au déploiement à l'intention de 900 membres du personnel civil nouvellement recruté sur le plan international UN تنظيم 25 دورة من دورات تدريب المدنيين قبل إيفادهم من أجل 900 موظف مدني دولي من المستقدمين حديثا
    Le Comité consultatif se félicite de cette approche car elle permet de réduire sensiblement le nombre de fonctionnaires des services de conférence qu'il faut envoyer aux grandes conférences, et, partant, le coût de ces réunions, notamment pour les gouvernements hôtes. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج، لما ينطوي عليه من تخفيض كبير في عدد موظفي خدمة المؤتمرات الذين يتعين إيفادهم الى المؤتمرات الكبرى، مع ما يقترن بذلك من انخفاض في التكاليف، ولاسيما بالنسبة للحكومات المضيفة.
    Le CICR vient également de commencer à collaborer avec les pays contributeurs de contingents de police aux fins de la formation des personnes qu'ils envisagent d'envoyer dans des missions de maintien de la paix. UN وقد بدأت العمل أيضا في الآونة الأخيرة مع البلدان المساهمة بالشرطة فيما يتعلق بتدريب الأفراد الذين تزمع إيفادهم في بعثات حفظ السلام.
    :: Organisation d'une formation préalable au déploiement sur le terrain à l'intention de 400 civils devant être déployés sur le terrain UN :: توفير التدريب المدني السابق للنشر لفائدة 400 موظف قبل إيفادهم إلى البعثات الميدانية
    Lorsque cela est possible, les membres de l’équipe affectés à une mission assistent juste avant de partir à une séance d’information sur les conditions particulières de sécurité qui règnent dans les pays où ils se rendent. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم ﻷفراد الفريق، كلما أمكن عندما يوفدون في مهمة، إحاطة أمنية خاصة بالبلاد قبل إيفادهم مباشرة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait identifier à l’avance les membres du personnel des missions dûment qualifiés qui pourraient être détachés à bref délai pour mettre sur pied de nouvelles missions. UN ٣١ - ينبغي أن تحدد إدارة عمليات حفظ السلام سلفا الموظفين الميدانيين اﻷساسيين ذوي المؤهلات المناسبة الذين يمكن إيفادهم في غضون مهلة قصيرة لإنشاء بعثات جديدة.
    Ils estiment que le rapport est très utile et arrive à point nommé dans le contexte de l'orientation stratégique du système des Nations Unies vers une mobilité et une présence sur le terrain accrues et qu'il revêt une importance toute particulière pour le personnel déployé dans les lieux d'affectation classés difficiles. UN وهي تعتبر أن التقرير، إذا ما نُظر إليه في سياق الاتجاه الاستراتيجي الذي تسير فيه الأمم المتحدة الاستراتيجية صوب تشجيع التنقل وزيادة الوجود الميداني، يُعدّ بالغ الأهمية ومناسب التوقيت، كما أنه يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للموظفين الذين تم إيفادهم إلى مراكز العمل الشاقة.
    Je tiens aussi à exprimer ma gratitude aux États Membres qui, à la demande du Secrétariat, ont maintenu leurs éléments militaires et policiers en état d'alerte de façon à pouvoir les déployer le plus rapidement possible dès le premier stade de l'opération. UN وأود اﻹعراب عن امتناني لتلك الدول اﻷعضاء التي قامت، بناء على طلب من اﻷمانة العامة، باﻹبقاء على جنودها ورجال شرطتها على أهبة الاستعداد من أجل إيفادهم في أسرع وقت ممكن من أجل المرحلة اﻷولية للعملية.
    Actualisation du fichier de personnel civil pouvant être déployé rapidement UN تحديث سجل الموظفين المدينين الممكن إيفادهم إلى البعثات على وجه السرعة أُنجز
    Il est donc essentiel que le personnel du Siège de l'ONU soit formé avant le déploiement d'une opération de maintien de la paix. On citera à titre d'exemple la formation que le personnel de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) a reçue avant de gagner la zone d'opérations. UN وبالتالي فإن من الضروري تدريب موظفي مقر اﻷمم المتحدة قبل نشرهم في إطار أي عملية لحفظ السلام، ويعتبر تدريب موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي قبل إيفادهم إلى البعثة مثالا جيدا على ذلك.
    Objectif atteint. 370 membres du personnel civil qui remplissaient les conditions requises pour participer aux stages de préparation au déploiement ont suivi ces stages avec succès avant leur affectation. UN أنجز. رشح 370 موظفاً مدنياً جديداً باعتبارهم مؤهلين للمشاركة في دورات التدريب التوجيهية قبل إيفادهم إلى مراكز العمل المعينين للعمل فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus