On attend d'elle qu'elle assure un développement écologiquement durable. | UN | ويتوقع منها تأمين التنمية المستدامة إيكولوجيا. |
Mécanismes financiers permettant de promouvoir un développement écologiquement rationnel | UN | اﻵليات المالية لتعزيز التنمية السليمة إيكولوجيا ٠٠٠ ١٩ |
Participant : Andreas Fischlin, Institut d'écologie terrestre (Suisse) | UN | المناقِش: أندرياس فيشلين، معهد إيكولوجيا الأرض، سويسرا |
On a noté que l'évaluation de l'écologie de l'océan profond était une composante très importante du travail de l'Autorité. | UN | ولوحظ أن تقييم إيكولوجيا قاع المحيطات جانب بالغ الأهمية من أعمال السلطة. |
Les forêts artificielles ne devraient pas être considérées comme des substituts d'écosystèmes à forte valeur écologique et culturelle; | UN | ولا ينبغي أن تكون المزارع الحرجية بديلا عن اﻷنظمة اﻹيكولوجية الطبيعية ذات القيمة العالية إيكولوجيا وثقافيا؛ |
Il n'est pas toujours possible d'appliquer les initiatives politiques les plus souhaitables, celles qui génèrent des revenus et améliorent l'environnement. | UN | وليس من الممكن دائما تطبيق المبادرات السياسية المرغوبة على نحو أكثر، المبادرات التي تدر الدخل وتحدث تحسنا إيكولوجيا في نفس الوقت. |
Parvenir à un développement écologiquement durable à l'échelle mondiale, aussi bien que régionale et nationale, demeure une priorité. | UN | إن تحقيق التنمية المستدامة إيكولوجيا على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية يظل قضية ذات أولوية قصوى. |
L'initiative Capacités 21 aide les populations autochtones du Honduras à élaborer un cadre juridique et à renforcer les établissements ethniques dans les zones écologiquement fragiles. | UN | تقوم عملية بناء القدرات للقرن ٢١ بمساعدة السكان اﻷصليين في هندوراس في بناء إطار قانوني وتدعيم المستوطنات العرقية في المناطق الضعيفة إيكولوجيا. |
Par exemple, des dispositions pourraient être envisagées pour encourager les États à déplacer des objectifs militaires, dans la mesure du possible, loin des zones écologiquement fragiles. | UN | فمثلا قد تتوخى الأحكام تشجيع الدول على نقل أهداف عسكرية بعيدا قدر الإمكان عن المناطق الهشة إيكولوجيا. |
La situation de Tuvalu montrait également que le droit à un environnement écologiquement durable ne pouvait pas être garanti uniquement à l'aide de mesures nationales. | UN | ولاحظت أن حالة توفالو تظهر أيضاً أن الحق في بيئة مستدامة إيكولوجيا لا يمكن أن تحميه التدابير الوطنية وحدها. |
Dans le cadre de son action, l'UNICEF avait fourni des services écologiquement rationnels de distribution d'eau et d'assainissement dans les villages. | UN | وقامت اليونيسيف، كجزء من عملية الاستجابة، بتنفيذ خدمات موائمة إيكولوجيا لتوزيع المياه والصرف الصحي في القرى. |
Ces contributions sont destinées essentiellement à des programmes et projets qui favorisent un développement écologiquement viable. | UN | ويتركز التمويل على البرامج والمشروعات التي تشجع التنمية المستدامة إيكولوجيا. |
Beaucoup a été fait, mais aucune amélioration tangible dans l'écologie de la planète Terre n'a encore été réalisée. | UN | وجرى الاضطلاع بالكثير، ولكن لم يتحقق بعد أي تحسن ملموس في إيكولوجيا اﻷرض. |
Sans l'appui nécessaire, nombre de nos pays vont continuer de gérer l'écologie de la pauvreté. | UN | وبدون الدعم اللازم، سيظل العديد من بلداننا يصارع إيكولوجيا الفقر. |
Département de l'écologie biologique, Institut d'écologie, Université nationale autonome du Mexique | UN | إدارة إيكولوجيا التنوع البيولوجي، معهد الإيكولوجيا، جامعة المكسيك الوطنية |
Chercheur, Département d'écologie de la biodiversité, Institut d'écologie, | UN | باحث، إدارة إيكولوجيا التنوع البيولوجي، معهد الإيكولوجيا، جامعة المكسيك الوطنية |
Dans le même temps, les camps occupent des terres agricoles dont on aurait grand besoin et, de plus en plus, constituent un risque écologique. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن مواقع المخيمات تشغل أراضي زراعية هناك حاجة ماسة إليها، وهي تشكل خطرا إيكولوجيا متزايدا. |
L'accès à une énergie propre et renouvelable est la clef d'un développement durable sur les plans écologique, économique et social. | UN | وقد أصبح الحصول على الطاقة النظيفة المتجددة عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة إيكولوجيا واقتصاديا واجتماعيا. |
Les habitants des villes exerçaient en général une empreinte écologique et une empreinte carbone par habitant moins importantes que celles de leurs homologues ruraux. | UN | وعادة ما يخلف الفرد من سكان الحضر أثرا إيكولوجيا وكربونيا أقل من نظيره في الريف. |
C'est que la plupart des réfugiés se trouvent dans des régions du monde à écosystème fragile telles que les zones arides et semi-arides et les zones couvertes par la forêt tropicale. | UN | وتوجد أغلب تجمعات اللاجئين في مناطق العالم الضعيفة إيكولوجيا مثل اﻷقاليم القاحلة وشبه القاحلة ومناطق الغابات المطيرة المدارية. |
À ce sujet, il a été dit que la conduite d'évaluations écologiques des grands fonds marins constituait un élément important des activités de l'Autorité. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن تقييم إيكولوجيا قاع البحار العميقة يشكل جانبا مهما من جوانب عمل السلطة. |