Il importe donc d'accorder une plus grande attention à ce problème complexe. | UN | ويشير هذا إلى ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المشكلة المعقدة. |
Troisièmement, il convient de mettre davantage l'accent sur la prévention de la violence sexuelle liée aux conflits. | UN | ثالثا، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام لمنع العنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات. |
Il faut absolument prêter davantage attention aux questions relatives aux produits de base, à la dette et au transfert de ressources. | UN | ومن الجوهري إيلاء المزيد من الاهتمام لقضايا السلع اﻷساسية والديون ونقل الموارد. |
Le Comité a recommandé d'inviter le Secrétaire général à examiner plus avant cette question. | UN | وأوصت اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام إيلاء المزيد من النظر إلى هذه المسألة. |
C'est pourquoi les ressources humaines, le développement durable et le transfert de formation et de techniques devraient faire l'objet d'une attention accrue. | UN | لذلك، لابد من إيلاء المزيد من الاهتمام للموارد البشرية، والتنمية المستدامة، ونقل التدريب والتكنولوجيا. |
Comme l'a recommandé la Commission de statistique, il conviendrait de s'attacher davantage à obtenir la meilleure couverture médiatique possible. | UN | وتماشيا مع توصية اللجنة الإحصائية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لزيادة التغطية الإعلامية إلى أقصى حد ممكن. |
Il faut réfléchir davantage à la portée du paragraphe 2. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من البحث لنطاق الفقرة 2. |
A la suite d'un remaniement de leurs programmes, les deux instituts ont décidé d'accorder une plus large place à la formation en matière de population et de développement. | UN | وعقب استعراض لمناهجهما الدراسية، قرر المعهدان إيلاء المزيد من التركيز على التدريب في مجال السكان والتنمية. |
Le Programme incitera en outre les programmes nationaux à accorder une plus grande attention aux questions concernant les femmes. | UN | وسيشجع البرنامج أيضا على إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالمرأة من جانب برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية. |
Il faudrait accorder une plus grande attention à l'élaboration des méthodes rapides et efficaces de réaliser des évaluations conjointes de haute qualité. | UN | ويلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتطوير طرق عمل سريعة وكفؤة لإنجاز تقييمات مشتركة ذات جودة عالية. |
Toutefois, la Société planétaire estime qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur les sources des débris spatiaux et faire une distinction plus nette entre les différents types de débris avant d'imposer des contraintes aux satellites civils. | UN | بيد أن الجمعية ترى أنه يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لمصادر الحطام الفضائي، والتمييز على نحو أكبر بين مختلف أنواع الحطام قبل فرض أي قيود على السواتل المدنية. |
Étant donné le caractère chronique de la situation humanitaire, il faudrait mettre davantage l'accent sur le relèvement et la consolidation de la paix en vue de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement. | UN | ونظرا للطابع المزمن للوضع الإنساني فينبغي إيلاء المزيد من التركيز على الإنعاش وبناء السلام تيسيرا للانتقال من الإغاثة نحو التنمية. |
Il faut par conséquent mettre davantage l'accent sur la satisfaction de ce besoin et renforcer le message que la violence à l'égard des femmes ne sera pas tolérée. | UN | لذا، فمن الضروري إيلاء المزيد من الاهتمام لحماية الضحايا/الناجيات وتقديم الخدمات اللازمة لتلبية هذه الحاجة وترسيخ رسالة مؤداها أن العنف ضد المرأة لا يمكن التسامح معه. |
Il convenait aussi de prêter davantage d'attention à la façon dont la conditionnalité axée sur l'action à mener fonctionnait dans les pays pauvres. | UN | كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة. |
Il convenait aussi de prêter davantage d'attention à la façon dont la conditionnalité axée sur l'action à mener fonctionnait dans les pays pauvres. | UN | كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة. |
31. La Commission souhaitera peut-être examiner plus avant les propositions ci-après : | UN | ١٣ - وقد ترغب اللجنة في إيلاء المزيد من النظر للمقترحات التالية: |
Le programme, qui est établi sous l'égide du bureau du Premier Ministre, incite les gouvernements à accorder une attention accrue aux problèmes environnementaux. | UN | وهذا البرنامج، الذي يوجد مقره في مكتب رئيس الوزراء، يوجه الحكومات إلى إيلاء المزيد من الاهتمام بالقضايا البيئية. |
Il faudrait aussi s'attacher davantage à sensibiliser ces enfants à leurs droits. | UN | كما ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتوعية الأطفال بحقوقهم. |
En outre, il faudrait réfléchir davantage à l'aide à accorder aux pays en développement pour mettre en œuvre les accords commerciaux multilatéraux et faire face aux coûts sociaux et aux coûts d'ajustement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والوفاء بتكاليف التكيف والتكاليف الاجتماعية. |
Il fallait prêter une attention plus grande à la question de la violence sexuelle exercée par les belligérants à l'encontre des garçons et des filles; | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة العنف الجنسي الذي ترتكبه أطراف النزاع المسلحة ضد الأطفال إناثا وذكورا؛ |
Pour mieux réaliser le droit à l'alimentation et lutter contre la discrimination, il faut privilégier une réforme agraire qui profite aux petits propriétaires fonciers et promeut la sécurité d'occupation et l'accès à la terre, notamment pour les femmes. | UN | ولتحسين إعمال الحق في الغذاء ومكافحة التمييز، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الإصلاح الزراعي الذي يعود بالفائدة على أصحاب الحيازات الصغيرة ويشجع على ضمان حيازة الملكية والوصول إلى الأرض، بما في ذلك لصالح المرأة. |
Il faut donc s'attacher à mieux < < vendre > > la carrière de coordonnateur résident et, au sein de chacune des entités des Nations Unies, le système de gestion des aptitudes devrait s'employer davantage à promouvoir cette possibilité de carrière pour les fonctionnaires les plus performants. | UN | لذا فإن الترويج لمهنة المنسق المقيم يحتاج إلى مزيد من التحسين، كما ينبغي لنظام إدارة المواهب في كل كيان تابع لمنظومة الأمم المتحدة إيلاء المزيد من الاهتمام بتعزيز منصب المنسق المقيم بوصفه مشواراً مهنياً محتملاً لأفضل الموظفين أداء في الكيانات. |
En outre, il faudrait s'intéresser davantage aux incidences des politiques de ces pays sur le reste du monde. | UN | كذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لآثار سياسات تلك البلدان على بقية العالم. |
Une plus grande attention devrait être accordée à cet élément du droit au développement; | UN | ويتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا العنصر من عناصر الحق في التنمية؛ |
Il convient de porter davantage d'attention à cette question. | UN | ويحتاج هذا المجال إلى إيلاء المزيد من الاهتمام. |
Afin d'édifier une paix durable, il faut prêter plus d'attention aux aspects civils de la gestion des crises. | UN | وبغية بناء سلام مستدام، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام للجوانب المدنية لإدارة الأزمة. |
Enfin, ils ont souhaité que l'on prête davantage attention au problème de l'utilisation sans discernement de mines terrestres antipersonnel et ont encouragé les États parties à la Convention sur les armes inhumaines à oeuvrer de manière constructive pour parvenir à des accords sur la maîtrise de ces armes. | UN | ودعا رؤساء الحكومات إلى إيلاء المزيد من اﻹهتمام لمشكلة اﻹستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وحثوا الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية على العمل بشكل بناء من أجل التوصل إلى ضوابط متفق عليها لهذه اﻷسلحة. |