"إيلاء اهتمام خاص للأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • accordant une attention particulière aux enfants
        
    • portant une attention particulière aux enfants
        
    • prêter une attention particulière aux enfants
        
    • accorder une attention particulière aux enfants
        
    • prêtant une attention particulière aux enfants
        
    • attention particulière étant accordée aux enfants
        
    • tout particulièrement prêter attention aux enfants
        
    • accorder une attention spéciale aux enfants
        
    • accorder une attention toute particulière aux enfants
        
    • attention particulière étant portée aux enfants les
        
    Le Gouvernement reconnaît qu'en élaborant ses programmes il doit prévoir la couverture la plus large possible, en accordant une attention particulière aux enfants. UN وقال إنه فيما يتعلق بتصميم البرامج، تسلّم الحكومة بالحاجة إلى أوسع تغطية ممكنة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال.
    À ce sujet, il souligne qu'il faut renforcer la capacité des autorités nationales et locales à fournir des services sociaux appropriés, en accordant une attention particulière aux enfants pauvres vivant dans les régions isolées. UN وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات الاجتماعية الملائمة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر في مناطق نائية.
    Cet article protège les personnes handicapées contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, à leur domicile comme à l'extérieur, en portant une attention particulière aux enfants handicapés et aux femmes handicapées. UN تحمي هذه المادة الأشخاص ذوي الإعاقة من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، سواء داخل المنزل أو خارجه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء ذوي الإعاقة.
    Il convient de prêter une attention particulière aux enfants qui sont privés d'un environnement familial, ne bénéficient pas de services sociaux et/ou sont considérés comme appartenant à des familles hostiles au régime. UN 41 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأطفال المحرومين من البيئة العائلية، وللأطفال الذين هم خارج نطاق الخدمات الاجتماعية، أو الذين يُعتبرون جزءاً من العائلات المصنفة كمعادية للنظام.
    83.65 Continuer d'accorder une attention particulière aux enfants en vue de préserver leur intérêt supérieur (Jordanie); UN 83-65- مواصلة إيلاء اهتمام خاص للأطفال من أجل تحقيق مصالحهم الفضلى (الأردن)؛
    Il convient d'adopter les mesures nécessaires pour transformer en réalité les droits de tous les enfants, en prêtant une attention particulière aux enfants marginalisés, compte tenu du fait que les droits de la personne doivent être respectés en temps de paix comme en temps de guerre. UN ويتعيَّن اتخاذ التدابير اللازمة لإعمال حقوق جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المستبعدين، مع مراعاة وجوب احترام حقوق الإنسان سواءً في وقت السلم أو في وقت الحرب.
    48. Renforcer les politiques publiques afin de garantir pleinement les droits de l'enfant, en accordant une attention particulière aux enfants privés de soins parentaux (Brésil); UN 48- تعزيز سياساتها لتكفل حقوق الطفل بشكل تام، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية (البرازيل)؛
    b) De mettre en place un système permettant d'évaluer l'impact des ressources allouées dans l'intérêt supérieur de l'enfant, en accordant une attention particulière aux enfants vulnérables. UN (ب) إنشاء نظام لتقييم أثر الموارد المخصصة لخدمة مصالح الطفل الفُضلى، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الضعفاء.
    790. Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer l'état nutritionnel des bébés et des enfants en accordant une attention particulière aux enfants des zones rurales et, simultanément, de poursuivre et renforcer les programmes spéciaux qu'il a élaborés pour lutter contre l'obésité enfantine et encourager les enfants et leurs parents à mener une vie saine. UN 790- توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين حالة التغذية للرضع والأطفال مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال في المناطق الريفية، وأن تواصل في الآن ذاته برامجها الخاصة للتصدي لمشكلة بدانة الأطفال وتعززها وتروج لنمط حياة صحي بين الأطفال وذويهم.
    Ils sont déterminés à fournir des soins de santé de qualité, en accordant une attention particulière aux enfants et aux adolescents, à faire baisser les taux de mortalité maternelle et infantile, et à atténuer les incidences des grossesses précoces, des maladies évitables et de l'épidémie du VIH/sida. UN وهذه البلدان ملتزمة بتوفير رعاية صحية جيدة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والمراهقين، ولتقليل معدلات وفيات الرُضَّع والأمهات، ولتأثير الحمل المبكر، والأمراض التي يمكن اتقاؤها، وتأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    c) D'améliorer l'accès à l'enseignement préprimaire pour tous les enfants, en accordant une attention particulière aux enfants issus de milieux défavorisés; UN (ج) تحسين إمكانية الوصول إلى التعليم ما قبل الابتدائي بالنسبة لجميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال من أوساط محرومة؛
    Cet article protège les personnes handicapées contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, à leur domicile comme à l'extérieur, en portant une attention particulière aux enfants handicapés et aux femmes handicapées. UN تحمي هذه المادة الأشخاص ذوي الإعاقة من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، سواء داخل المنزل أو خارجه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء ذوي الإعاقة.
    b) D'envisager, de formuler et d'adopter une politique ou stratégie nationale relative aux personnes handicapées, en portant une attention particulière aux enfants handicapés; UN (ب) النظر في وضع واعتماد سياسة أو استراتيجية وطنية تُعنى بالمعوقين، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعوقين؛
    135. Cet article protège les personnes handicapées contre toute forme d'exploitation, de violence et de maltraitance, à leur domicile comme à l'extérieur, en portant une attention particulière aux enfants handicapés et aux femmes handicapées. UN 135- تحمي هذه المادة الأشخاص ذوي الإعاقة من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، سواء داخل المنزل أو خارجه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء ذوي الإعاقة.
    À cet égard, le Comité engage instamment l'État partie à prêter une attention particulière aux enfants socialement et économiquement défavorisés et marginalisés, notamment les enfants vivant dans les îles éloignées, les enfants handicapés et les enfants victimes de toutes formes de sévices; UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للأطفال المحرومين والمهمّشين اجتماعياً واقتصادياً، بمن فيهم أطفال الجزر النائية والأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإساءة بجميع أشكالها؛
    29. Il convient de prêter une attention particulière aux enfants qui sont privés d'environnement familial, ne bénéficient pas de services sociaux et/ou sont considérés comme appartenant à des familles hostiles au régime. UN 29- وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأطفال المحرومين من محيط أسري، و/أو غير المشمولين بالخدمات الاجتماعية، و/أو الذين ينظر إليهم كجزء من أسر صُنفت كأسر معادية للنظام.
    c) prêter une attention particulière aux enfants qui sont touchés par le VIH/sida ou dont les parents sont morts du VIH/sida, en leur offrant une aide médicale, psychologique et matérielle adaptée et en sollicitant la participation de la collectivité; UN (ج) إيلاء اهتمام خاص للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والمتأثرين به أو الذين أصبحوا أيتاماً جراء وفاة والدين مصابين بالإيدز، وذلك بتقديم الدعم الطبي والنفسي والمادي المناسب وبإشراك المجتمع المحلي؛
    122.69 accorder une attention particulière aux enfants appartenant à des groupes vulnérables, notamment les enfants handicapés et les enfants issus de communautés minoritaires (Inde); UN 122-69 إيلاء اهتمام خاص للأطفال المنتمين للفئات الضعيفة، بما يشمل الأطفال ذوي الإعاقة وأبناء الأقليات (الهند)؛
    Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par les disparités géographiques et ethniques existant en matière d'enregistrement des naissances et a recommandé au Viet Nam d'assurer l'enregistrement de tous les enfants à la naissance, en prêtant une attention particulière aux enfants vivant dans les zones rurales ou montagneuses. UN 51- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار الفوارق التي تفصل بين المناطق الجغرافية والمجموعات الإثنية في معدلات تسجيل المواليد، وأوصت فييت نام بضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والجبلية(83).
    Les données devraient être ventilées, notamment par sexe, âge, nationalité, origine ethnique, région et catégorie socioéconomique, une attention particulière étant accordée aux enfants risquant tout particulièrement de devenir victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وينبغي تصنيف البيانات حسب جملة أمور منها نوع الجنس والسن والجنسية والأصل العرقي والمنطقة والخلفية الاجتماعية الاقتصادية، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعرضين لخطر الوقوع ضحايا جرائم يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Soulignant qu'il faudrait tout particulièrement prêter attention aux enfants, aux personnes âgées, aux personnes handicapées et aux peuples autochtones qui vivent dans l'extrême pauvreté, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر مدقع،
    Le Comité des droits de l'enfant devait rechercher des stratégies nouvelles permettant d'encourager la communauté internationale, ainsi que les États, à accorder une attention spéciale aux enfants qui étaient particulièrement démunis et ainsi davantage exposés à la discrimination et à l'infection par le VIH. UN وينبغي للجنة حقوق الطفل أن تبحث عن استراتيجيات مبتكرة لتشجيع المجتمع الدولي وكذلك الدول على إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الضعفاء بوجه خاص وبالتالي فهم أكثر تعرضاً للتمييز واﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    1. Constate qu'il est nécessaire d'accorder une attention toute particulière aux enfants handicapés ainsi qu'à leurs familles et autres personnes s'occupant d'eux; UN ١ - يقر بضرورة إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال المعوقين وأسرهم أو كفلائهم اﻵخرين؛
    Les données devraient être ventilées, entre autres, par sexe, âge, origine nationale et ethnique, zone géographique et situation socioéconomique, une attention particulière étant portée aux enfants les plus vulnérables. UN وينبغي تصنيف البيانات وفقاً لمعايير منها الجنس والسن والأصل القومي والإثني والموقع الجغرافي والوضع الاجتماعي الاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الأضعف حالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus