"إيلاء مزيد من الاهتمام" - Traduction Arabe en Français

    • accorder une plus grande attention
        
    • accorder plus d'attention
        
    • accorder davantage d'attention
        
    • prêter une plus grande attention
        
    • s'attacher davantage à
        
    • s'intéresser davantage
        
    • qu'une attention accrue soit accordée
        
    • porter une plus grande attention
        
    • accorder une attention accrue
        
    • veiller davantage
        
    • de prêter davantage attention
        
    • prêter plus d'attention
        
    • se préoccuper davantage des
        
    • Accordent une attention accrue
        
    • insister davantage sur
        
    Il a été suggéré d'accorder une plus grande attention au financement des petites et moyennes entreprises selon une méthode semblable au microfinancement traditionnel. UN واقترح إيلاء مزيد من الاهتمام لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بطريقة مماثلة للتمويل التقليدي البالغ الصغر.
    Il importait d'accorder une plus grande attention à la suite donnée aux décisions prises pour justifier les ressources mises à la disposition de l'Organisation. UN وأضاف أنه من المهم إيلاء مزيد من الاهتمام لمتابعة تنفيذ القرارات المتخذة تبريرا للموارد التي تتاح للمنظمة.
    Les institutions de Bretton Woods ont commencé à accorder plus d'attention à la dimension sociale du développement dans leurs politiques de prêt. UN وقد بدأت مؤسستا بريتون وودز في إيلاء مزيد من الاهتمام المركز في سياساتها المتعلقة بالإقراض ببعد التنمية الاجتماعية.
    Il impose toutefois d'accorder davantage d'attention à la cohérence à l'échelle du système. UN بيد أن هذا يعني أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتماسك والانسجام على نطاق المنظومة.
    Il faut prêter une plus grande attention aux catégories d'armes qui tuent le plus aujourd'hui. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتلك الفئات من الأسلحة التي تتسبب في معظم الوفيات في عالمنا اليوم.
    Il faudrait aussi s'attacher davantage à la simplification des procédures. UN وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لعملية تبسيط الإجراءات.
    Par ailleurs, il faut s'intéresser davantage à la capacité des pays en développement de gérer leur propre dette. UN وينبغي في نفس الوقت إيلاء مزيد من الاهتمام لقدرة البلدان النامية على إدارة ديونها بنفسها.
    L'Assemblée souhaitera peut-être également demander qu'une attention accrue soit accordée aux perspectives sexospécifiques dans le cadre du suivi du Consensus de Monterrey et des rapports établis à ce sujet, de même que dans les travaux de la Deuxième Commission. UN وقد ترغب الجمعية كذلك في الدعوة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام بالمنظور الجنساني في متابعة توافق آراء مونتيري وإعداد التقارير بشأنه وفي عمل اللجنة الثانية.
    L'orateur invite instamment les États Membres à accorder une plus grande attention à cette question. UN وحث الدول الأعضاء على إيلاء مزيد من الاهتمام لبتلك المسألة.
    Malgré les difficultés financières de la Moldova, il faut accorder une plus grande attention à la santé. UN وقالت إنه على الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها مولدوفا، فإنه يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الصحة.
    Il convenait toutefois d'accorder une plus grande attention aux questions de la protection de l'enfance, et en particulier de la traite des enfants. UN ومع ذلك فإنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، وخاصة الاتجار غير المشروع في الأطفال.
    Les organisations doivent donc accorder plus d'attention à la nature, au nombre et à l'évolution des tâches qui leur sont confiées. UN ولذلك فإن المنظمات بحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لطبيعة وعدد وتزايد المهام المسندة إلى الموظفين الشبان من الفئة الفنية.
    L'Organisation internationale du Travail devrait accorder plus d'attention aux droits syndicaux des pêcheurs de langoustes honduriens. UN ويتعين على منظمة العمل الدولية إيلاء مزيد من الاهتمام بالحقوق النقابية لصيادي الكركند في هندوراس.
    De plus, il faut accorder davantage d'attention au renforcement des relations fonctionnelles entre les divers organes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز العلاقات الوظيفية بين الهيئات المختلفة.
    Il faut accorder davantage d'attention au renforcement des capacités nationales et consolider le régime juridique international de lutte contre le terrorisme. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز القدرات الوطنية تقوية النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Il faut continuer de prêter une plus grande attention à la destruction et à la vérification des armes chimiques abandonnées. UN ويتعين الاستمرار في إيلاء مزيد من الاهتمام بتدمير الأسلحة الكيميائية المتروكة والتحقق من ذلك.
    Il fallait d'urgence prêter une plus grande attention aux obstacles à leur développement. UN وأضافت أن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للتحديات التي تواجهها هذه البلدان في مجال التنمية.
    Il convient de s'attacher davantage à établir des estimations fiables pour chaque pays. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام بالتوصل إلى تقديرات موثوقة لكل بلد على حدة.
    Elle a insisté sur la nécessité de s'intéresser davantage aux pays d'accueil et aux problèmes de fond que leur posaient les réfugiés. UN وشددت على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للمشاكل التي تتعرض لها البلدان المستقبلة للاجئين والمشاكل الأعمق التي يسببها اللاجئون لتلك البلدان.
    Dans cette résolution, l'Assemblée demande qu'une attention accrue soit accordée aux questions liées à la santé dans les mesures adoptées en faveur de l'environnement au niveau mondial et aux questions liées à l'environnement dans les décisions prises en matière de santé; UN ودعت الجمعية العامة في قرارها إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالصحة في جدول الأعمال العالمي المعني بالبيئة وللمسائل البيئية في جدول أعمال الصحة.
    Il faudrait porter une plus grande attention aux enseignements tirés de l'expérience. UN يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام للدروس المستفادة.
    Il peut être nécessaire d'accorder une attention accrue aux besoins des enfants handicapés; UN وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Il faudrait veiller davantage à mobiliser l'appui du système des Nations Unies en faveur de la coopération Sud-Sud par le biais des centres de liaison, en actualisant leur mandat et en coordonnant leur programme de travail. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للاستفادة من الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال نظام لمراكز التنسيق مع تحديث اختصاصاتها والاتفاق على برنامج عملها.
    En particulier, il est nécessaire de prêter davantage attention à l'enregistrement des nouveau-nés de sexe féminin dans les cultures où les deux sexes ont un statut différent. UN ويحتاج اﻷمر بصفة خاصة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لتسجيل اﻷطفال البنات في المجتمعات التي يكون فيها تمييز بالنسبة لمركز كلٍ من الجنسين.
    Notant également qu'il faut prêter plus d'attention à l'ensemble grandissant de ressources scientifiques et techniques existant en ligne et utiles aux milieux scientifiques et techniques du monde entier, UN وإذ يلاحظ أيضا ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لتزايد مجموعة الموارد العلمية والتقنية المتاحة على شبكة الإنترنت التي تهم الأوساط العلمية والتقنية في جميع أنحاء العالم،
    Il faudrait se préoccuper davantage des répercussions politiques, économiques et sociales sur les pays qui accueillent d'importantes populations réfugiées. UN ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية المحملة على البلدان التي تتلقى أفواجا كبيرة من اللاجئين.
    d) Accordent une attention accrue à la fourniture de ressources financières nouvelles et supplémentaires aux fins de l'application de la Convention; UN )د( إيلاء مزيد من الاهتمام للحصول على موارد مالية جديدة اضافية لتنفيذ الاتفاقية؛
    Nous pensons que l'on devrait insister davantage sur l'enseignement et la formation qui contribuent à une main-d'oeuvre plus productive. UN ونرى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتعليم والتدريب المناسب لزيادة إنتاجية القوة العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus