"إيمانا راسخا بأن" - Traduction Arabe en Français

    • fermement convaincus que
        
    • est fermement convaincue que
        
    • est fermement convaincu que
        
    • est convaincue que
        
    • fermement convaincus qu
        
    • est convaincu que
        
    • la ferme conviction que
        
    • croit fermement que
        
    • fermement qu
        
    • fermement persuadés que
        
    • est fermement convaincue qu
        
    • est fermement convaincu qu
        
    • sont fermement convaincues que
        
    Nous sommes fermement convaincus que la réforme est en elle-même nécessaire. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن اﻹصلاح ضروري في حد ذاته.
    Nous sommes fermement convaincus que ce Registre permettra dans une large mesure de dissiper les craintes des voisins qui ont des relations tendues dans leurs régions. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا السجل سيقطع شوطا بعيدا نحو تخفيف حدة مخاوف الجيران الذين لديهم علاقات متوترة مع مناطقهم.
    Ma délégation est fermement convaincue que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques constitue la principale plateforme internationale et intergouvernementale pour négocier la réponse mondiale face aux changements climatiques. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الدولي الرئيسي والمشترك بين الحكومات للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que les 12 prochains mois seront une période extrêmement critique dans l'histoire des Nations Unies. UN وتؤمن حكومة بلدي إيمانا راسخا بأن الاثني عشر شهرا القادمة ستكون فترة حاسمة للغاية في تاريخ الأمم المتحدة.
    Ma délégation est convaincue que le renforcement des capacités humaines est un pilier du processus d'édification de la nation. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن بناء القدرة البشرية يشكل اللبنة الأساس في صرح عملية بناء الدولة.
    Nous sommes fermement convaincus qu'en général, les pays en développement acceptent la nécessité d'une bonne gouvernance dans les secteurs public et privé. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن البلدان النامية عموما تتفق على الحاجة إلى الحكم الرشيد في القطاع العام وقطاع الشركات.
    Le CCA s'inspire d'un principe féministe antiraciste et antidiscriminatoire et est convaincu que le droit des femmes à l'égalité doit englober leurs droits sociaux, culturels, politiques, civils et économiques. UN وتستند اللجنة في عملها إلى المبادئ النسائية البعيدة عن العنصرية والتمييز وتؤمن إيمانا راسخا بأن الحقوق المتساوية للمرأة لا بد وأن تشمل حقوقها الاجتماعية والثقافية والسياسية والمدنية والاقتصادية.
    De toute manière, nous sommes fermement convaincus que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil contribuera grandement au renforcement de la légitimité et de la crédibilité de cet organe. UN وعلى أية حال، نؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين طرق عمل المجلس سيسهم الى حد كبير في تعزيز شرعية هذا الجهاز ومصداقيته.
    Nous sommes fermement convaincus que l'ONU est, et doit rester, une organisation fondée sur des principes et régie par les règles de la primauté du droit. UN نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة منظمة مبادئ تحكمها سيادة القانون، وينبغي أن تبقى كذلك.
    Nous sommes fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies a besoin d'être réformée et restructurée. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة تحتاج إلى إصلاح وإعادة هيكلة.
    Nous sommes fermement convaincus que le seul moyen viable pour mettre fin à la violence et instaurer une paix véritable est de s'engager dans des négociations de paix. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الدخول في مفاوضات سلمية هو الطريقة الوحيدة المجدية لإنهاء العنف وتحقيق سلام ذي معنى.
    Ma délégation est fermement convaincue que le renforcement de ces rapports de coopération aura un effet salutaire sur l'avenir des Nations Unies. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن تعزيز هذه العلاقة التعاونية سيكون لها تأثير مفيد على اﻷمم المتحدة.
    La République-Unie de Tanzanie est fermement convaincue que les appels et les efforts faits au niveau international, au nom du peuple cubain, sont nécessaires, justifiés et pressants. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن النداءات الدولية والجهود المبذولة باسم الشعب الكوبي ضرورية ولها ما يبررها وملحة.
    Ma délégation est fermement convaincue que les armes légères posent un très grand danger à l'humanité. UN ويؤمن وفد بلدي إيمانا راسخا بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية.
    Le Koweït est fermement convaincu que la sécurité dans la région du Golfe fait partie intégrante de la sécurité mondiale. UN إن الكويت تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمن في منطقة الخليج مرتبط باﻷمن العالمي، يؤثر فيه ويتأثر به.
    Le Népal est fermement convaincu que les mécanismes régionaux complètent les efforts visant à promouvoir le désarmement mondial. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأن الآليات الإقليمية تكمِّل الجهود المبذولة لتعزيز جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح.
    Le Japon est fermement convaincu que la prise en charge de leur devenir par les pays d'Afrique joue un rôle crucial dans leur développement. UN وتؤمن اليابان إيمانا راسخا بأن ملكية البلدان الأفريقية تلعب دورا حاسما في تنميتها.
    L'Australie est convaincue que les droits et la dignité des migrants et des réfugiés doivent être protégés. UN وتؤمن استراليا إيمانا راسخا بأن حقوق وكرامة المهاجريـــن واللاجئين يجب أن تحمـــى.
    Nous sommes fermement convaincus qu'un tel dialogue bilatéral consolidera encore nos relations historiques et amicales avec le Royaume-Uni et la France. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذا الحوار الثنائي سيزيد من تعزيز علاقاتنا التاريخية والودية مع المملكة المتحدة وفرنسا.
    Le Nigéria est convaincu que les objectifs du NEPAD - bâtir une infrastructure économique solide et créer un environnement favorable aux investissements - gardent toute leur importance. UN وتؤمن نيجيريا إيمانا راسخا بأن هدفي الشراكة الجديدة المتمثلين في بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية القوية وتهيئة بيئة مواتية للاستثمارات ما زالا بالغي الأهمية.
    Nous avons la ferme conviction que cette commémoration contribuera également à renforcer notre volonté de protéger et de promouvoir la dignité et la valeur humaines. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الذكرى ستعمل أيضا على تقوية تفانينا لحماية وتعزيز كرامة الإنسان وقيمته.
    La Thaïlande croit fermement que les droits de l'homme représentent réellement des valeurs universelles. UN وتايلند تؤمن إيمانا راسخا بأن حقوق الإنسان تمثل قيما عالمية حقا.
    C'est le défi que nous essaierons de relever, car nous pensons fermement qu'un Etat dans lequel ses fils ne peuvent vivre pour cause de dictature et de barbarie est inacceptable à l'aube du XXIe siècle. UN وهذا تحد سنحاول التصدي له، ﻷننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الدولة التي لا يمكن لجميع أطفالها العيش بسبب الدكتاتورية والبربرية غير مقبولة في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Nous sommes fermement persuadés que la clef d'un Afghanistan pacifique et sûr se trouve entre les mains des afghans eux-mêmes. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مفتاح أفغانستان المسالمة والآمنة إنما يكمن في أيدي الأفغان أنفسهم.
    La Coalition est fermement convaincue qu'il existe un besoin urgent de parvenir à l'universalité du TNP, ce qui permettrait non seulement de renforcer le régime de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire, mais de progresser aussi vers la promotion de l'objectif global de paix et de sécurité internationales. UN ويؤمن ائتلاف البرنامج الجديد إيمانا راسخا بأن هناك حاجة ملحة لتحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي ليس من شأنه أن يعزز نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار فحسب، بل سيشكل خطوة بناءة نحو تعزيز الهدف العالمي في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Le Gouvernement est fermement convaincu qu'elle est seule à pouvoir garantir une transition sans heurt vers la démocratie au Myanmar. UN وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأن المؤتمر هو المنتدى الأوحد الخليق بأن يضمن انتقالا سلسا إلى الديمقراطية في ميانمار.
    Les Iles Salomon sont fermement convaincues que l'éducation en matière d'environnement est importante et mérite qu'on y consacre des investissements à titre prioritaire. UN وتؤمن جزر سليمان إيمانا راسخا بأن الثقافة البيئية أمر هــــام ويستحــق أن يعطـــى أولوية في الاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus