"إينغرام" - Traduction Arabe en Français

    • INGRAM
        
    53. Mme INGRAM (Australie) déclare que l'article 16 est la clé de voûte d'un régime international applicable à l'insolvabilité transnationale. UN ٥٣ - السيدة إينغرام )أستراليا( : قالت إن المادة ١٦ ذات أهمية مركزية في وضع نظام دولي لﻹعسار عبر الحدود .
    48. Mme INGRAM (Australie) est surprise par les objections théoriques opposées à l'orientation générale de l'article 19. UN ٤٨ - السيدة إينغرام )أستراليا( : قالت إنها مندهشة من الاعتراضات الفلسفية التي أعرب عنها إزاء الاتجاه العام للمادة ١٩ .
    68. Mme INGRAM (Australie) pense, après avoir entendu les observations du Secrétaire de la Commission, que celle-ci devrait prendre une décision sur le point de savoir si le paragraphe 2 devrait être supprimé ou conservé, mais pas sur la question de savoir s'il doit être placé entre crochets. UN ٦٨ - السيدة إينغرام )استراليا( : قالت إنها بعدما استمعت إلى أمين اللجنة ، تعتقد أنه ينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي حذف الفقرة )٢( أو إبقائها ، لا إذا كان ينبغي أن توضع بين قوسين معقوفين .
    53. Mme INGRAM (Australie) pense que le terme " procédures " est acceptable et ne serait pas favorable à une restriction comme celle qui figure au paragraphe 3 de l'article 17. UN ٥٣ - السيدة إينغرام )أستراليا( : رأت أن مصطلح " اﻹجراءات " مقبول ، وقالت إنها لا تؤيد تقييدا على غرار المادة ١٧ )٣( .
    70. Mme INGRAM (Australie) déclare que sa délégation n'insistera pas sur sa suggestion tendant à ce que des dispositions spécifiques soient mentionnées. UN ٧٠ - السيدة إينغرام )أستراليا( : قالت إن وفدها لن يصر على اقتراحه بأن تذكر أحكام محددة .
    34. Mme INGRAM (Australie) préférerait que le texte demeure inchangé. UN ٣٤ - السيدة إينغرام )أستراليا( : قالت إنها تفضل أن يترك النص بصيغته الحالية .
    37. Mme INGRAM (Australie) fait observer qu'en pareil cas, il faudra modifier l'article 13. UN ٣٧ - السيدة إينغرام )أستراليا( : قالت إنه ينبغي في هذه الحالة تعديل صياغة المادة ١٣ لتكون متساوقة .
    64. Mme INGRAM (Australie) est tout à fait d'accord avec le représentant des Etats-Unis et l'Observateur de l'INSOL. La disposition figurant au paragraphe 6 représente un aspect essentiel de la loi-type. UN ٦٤ - السيدة إينغرام )أستراليا( : قالت إنها متفقة تماما مع ممثل الولايات المتحدة والمراقب عن اﻹينسول ، فيعد الحكم الوارد في الفقرة )٦( ذا أهمية حاسمة للقانون النموذجي .
    10. Mme INGRAM (Australie) appuie les observations du représentant de l'Allemagne. La disposition proposée est très importante et l'emploi de l'expression " ne peut être refusée que " donne des assurances quant aux cas dans lesquels il y aura reconnaissance. UN ١٠ - السيدة إينغرام )إستراليا( : اتفقت مع رأي ممثل ألمانيا ، قائلة إن هذا الحكم بالغ اﻷهمية وإن استخدام كلمة " إلا " تؤكد وقت حدوث الاعتراف .
    8. Mme INGRAM (Australie) appuie chaudement l'orientation générale de l'article 15, qui doit se référer aux mesures minimum qui peuvent être accordées en vertu de l'article 17. En cas d'urgence, les liquidateurs ont besoin d'une situation certaine. Ils doivent savoir quelles sont les mesures qu'ils peuvent invoquer. UN ٨ - السيدة إينغرام )أستراليا( : أيدت بقوة صُلب المادة ١٥ ، التي ينبغي لها أن تشير إلى الحد اﻷدني من سبل اﻹنتصاف المتاحة بموجب المادة ١٧ ، إذ يحتاج المصفﱡون إلى اليقين في الحالات العاجلة ، فيجب أن يعرفوا ما هي سبل اﻹنتصاف المتاحة لهم .
    48. Mme INGRAM (Australie) convient que l'alinéa a) du paragraphe 3 devrait spécifier que, dans le cas d'une procédure étrangère principale, l'article 16 ne s'applique pas. UN ٤٨ - السيدة إينغرام )أستراليا( : وافقت على أنه ينبغي للفقرة )٣( )أ( أن تنص بالتحديد على أن المادة ١٦ لا تنطبق في حالة اﻹجراء اﻷجنبي الرئيسي .
    15. Mme INGRAM (Australie) aurait préféré le texte actuel mais peut accepter une solution allant dans le sens proposé par le représentant de l'Espagne. Toutefois, il faut qu'il soit clair que le principe du sursis obligatoire n'est aucunement affecté. UN ١٥ - السيدة إينغرام )إستراليا( : قالت إنها تستطيع قبول حل على غرار ما اقترحه ممثل أسبانيا ، رغم أنها تفضل الصياغة الحالية ، إلا أنه ينبغي أن يكون من الواضح أن مبدأ الوقف اﻹلزامـي لـن يتأثر .
    27. Mme INGRAM (Australie), dans un souci de cohérence, suggère de remplacer les mots " une procédure d'insolvabilité ouverte dans un autre Etat " par les mots " une procédure étrangère " . UN ٢٧ - السيدة إينغرام )استراليا( : اقترحت ، من أجل الاتساق ، استخدام العبارة " إجراء أجنبي " بدلا من العبارة " إجراء إعسار بدأ في دولة أخرى " .
    74. Mme INGRAM (Australie) rappelle que la question à l'examen a été débattue au sein du Groupe de travail, lequel a décidé par consensus qu'il ne faudrait pas exclure expressément l'insolvabilité des consommateurs. UN ٧٤ - السيدة إينغرام )أستراليا( : قالت إن الفريق العامل قد ناقش المسألة قيد النظر ، وتوصل إلى توافق في اﻵراء بأنه لا ينبغي استثناء إفلاس المستهلكين صراحة .
    38. M. INGRAM (Directeur des Services financiers) répond qu’à sa connaissance, le Gouvernement des États-Unis n’a pas encore réagi à la décision du Conseil. UN ٣٨ - السيد إينغرام )مدير دائرة الشؤون المالية( : قال إنه لم تكن هناك استجابة حتى هذا التاريخ حسب علمه من حكومة الولايات المتحدة لمقرر المجلس .
    26. Mme INGRAM (Australie) appuie les observations du Secrétaire de la Commission; la disposition devrait être rédigée en termes positifs. Toute mention d'une possibilité de renvoi de la demande à un autre tribunal devrait être rédigée avec prudence, car, dans la pratique, un renvoi pourrait en fait devenir un appel. UN ٢٦ - السيدة إينغرام )استراليا( : قالت إن تعليقات أمين اللجنة جاءت في الوقت المناسب ، فينبغي أن يصاغ هذا الحكم على نحو إيجابي ، كما ينبغي أن تصاغ بعناية أي إشارة إلى إمكانية نقل الطلبات إلى محكمة أخرى ، وإلا يمكن أن يصبح النقل استئنافا فعليا .
    56. Mme INGRAM (Australie) pense qu'il a été convenu qu'une référence à l'ordre public est nécessaire et que la question de savoir s'il y a lieu de la répéter à l'article 14 est simplement une question de présentation. UN ٥٦ - السيدة إينغرام )استراليا( : أعربت عن اعتقادها بأنه قد تم الاتفاق على أن اﻹشارة إلى السياسة العامة لازمة ، وأن مسألة ما إذا كان ينبغي تكرار اﻹشارة العامة في المادة ١٤ ليس إلا مسألة تتعلق بطريقة العرض .
    49. Mme INGRAM (Australie) dit que, dans des pays comme l'Australie, la plupart des liquidations de quelque importance sont précédées d'une liquidation " provisoire " , c'est-à-dire d'une procédure consistant à mettre fin méthodiquement aux activités de l'entreprise, la seule différence est que l'ordonnance définitive n'a pas encore été rendue. UN ٤٩ - السيدة إينغرام )استراليا( : قالت إن غالبية التصفيات الكبرى ، في بلدان مثل بلدها ، تسبقها تصفية " مؤقتة " ، وهي تعني إجراء موضوعيا لﻹقفال . والمسألة ببساطة هي أن اﻷوامر النهائية لم تكن قد صدرت بعد .
    19. Mme INGRAM (Australie), parlant au nom des délégations de l'Allemagne, de l'Australie, du Canada, des Pays-Bas et de la République islamique d'Iran et des Observateurs de l'International Association of Insolvency Practitioners et de l'Association internationale du barreau, présente la proposition figurant dans le document A/CN.9/XXX/CRP.3, tendant à ajouter à l'article 22 deux nouveaux paragraphes, numérotés 3 et 4. UN ١٩ - السيدة إينغرام )أستراليا( : تحدثت باسم وفود أستراليا وألمانيا وجمهورية إيران اﻹسلامية وكندا وهولندا والرابطة الدولية ﻹخصائي اﻹعسار ورابطة المحامين الدولية ، وقدمت المقترح الوارد في الوثيقة A/CN.9/XXX/CRP.3 . الخاص بإضافة فقرتين جديدتين )٣( و )٤( إلى المادة ٢٢ .
    36. M. INGRAM (Directeur des Services financiers) dit que, selon l’accord relatif au remboursement des impôts, les sommes dues s’élèvent à 368 000 dollars pour 1995 et 620 000 dollars pour 1996, cette somme devant être réglée vers le milieu de l’année 1998; les avances au titre de 1997 se montent au total à 67 000 dollars. UN ٣٦ - السيد إينغرام )مدير دائرة الشؤون المالية( : قال إنه بموجب اتفاق رد الضرائب ، كانت المبالغ المستحقة هي ٠٠٠ ٣٦٨ دولار عن سنة ١٩٩٥ ، و ٠٠٠ ٦٢٠ دولار عن سنة ١٩٩٦ ، وإن هذا المبلغ اﻷخير مستحق السداد في منتصف عام ١٩٩٨ ، وإن إجمالي المبالغ المسددة مقدما عن سنة ١٩٩٧ كان ٠٠٠ ٦٧ دولار .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus