"ابداء" - Traduction Arabe en Français

    • droit de formuler
        
    • faire preuve
        
    • commencer
        
    • émettre
        
    • formulée
        
    • devait être
        
    • de formuler des
        
    • priées de formuler
        
    Les Etats parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure. UN وثمة التزامان اجرائيان يقعان على عاتق الدول اﻷطراف الراغبة في ابداء هذا التحفظ.
    La participation doit inclure le droit de formuler des observations orales et écrites. UN وينبغي أن تشمل المشاركة الحق في ابداء التعليقات شفويا وكتابة.
    Des voix s'élèvent aujourd'hui pour inciter notre organisation à faire preuve de «réalisme» dans la définition des missions qui lui incombent. UN وترتفع اﻷصوات حاليا حاثة المنظمة على ابداء قدر أكبر من الواقعية في تحديد المهام التي يجب أن تضطلع بها.
    J'invite instamment toutes les délégations à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations puissent commencer sans plus tarder. UN وأحث جميع الوفود على ابداء المرونة اللازمة للسماح ببدء هذه المفاوضات بدون مزيد من التأخير.
    Le Comité avait en effet conclu très clairement que tous les Etats, quels qu'ils soient, ayant fait le choix d'émettre des réserves, devaient s'employer à rendre leur législation compatible avec les dispositions du Pacte aussi rapidement que possible. UN فالواقع أن اللجنة خلصت بوضوح شديد إلى أنه يتعين على جميع الدول، التي اختارت ابداء تحفظات، وأيا كانت هذه الدول، أن تبذل جهودها لجعل قوانينها متفقة مع أحكام العهد بأسرع ما يمكن.
    En conséquence, le Gouvernement suédois estime que la réserve formulée, qui ne saurait aucunement modifier les obligations découlant de la Convention, est irrecevable et incompatible avec l'objet et le but de la Convention. UN وتود حكومة مملكة هولندا أن تذكّر بأنه وفقاً للفقرة 2 من المادة 51 من الاتفاقية، لا يجوز ابداء أي تحفظ يكون منافياً لهدف الاتفاقية وغرضها.
    Il a également été fait observer que pour rendre toute réserve impossible, une disposition expresse en ce sens devait être ajoutée. UN وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أنه بغية ضمان عدم ابداء تحفظات يلزم وجود حكم صريح بهذا المعنى .
    13. Tout renseignement fourni par le gouvernement concerné sur des cas précis est transmis aux sources dont émanent les communications; les sources sont priées de formuler des observations à ce sujet ou de fournir des renseignements supplémentaires. UN ١٣- تحال أي معلومات تقدمها الحكومة المعنية بشأن الحالات المحددة الى المصادر التي وردت منها البلاغات مصحوبة بطلب ابداء ملاحظاتها بشأن هذا الموضوع أو تقديم معلومات اضافية عنه.
    Les Etats parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure. UN وثمة التزامان اجرائيان يقعان على عاتق الدول اﻷطراف الراغبة في ابداء هذا التحفظ.
    Les États parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure. UN وثمة التزامان اجرائيان يقعان على عاتق الدول اﻷطراف الراغبة في ابداء هذا التحفظ.
    Les Etats parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure. UN وثمة التزامان اجرائيان يقعان على عاتق الدول اﻷطراف الراغبة في ابداء هذا التحفظ.
    Dans le cadre de cette initiative, les femmes ont plaidé leur cause et les hommes sont invités à faire preuve de solidarité. UN وقد أعربت النساء عن مناصرتهن لهذه المبادرة، ودعي الرجال الى ابداء تضامنهم.
    A ce sujet, la délégation russe pense qu'il faut faire preuve d'une grande circonspection et que chaque cas doit être étudié individuellement. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، يعتقد الوفد الروسي أنه يجب ابداء حذر شديد وأن كل حالة يجب أن تدرس منفردة.
    Je peux commencer à vérifier le dossier tout de suite... Open Subtitles انا استطيع ان ابداء الدخول الى البيانات الان...
    Je voudrais commencer par examiner le système mis en place ici. Open Subtitles ارغب بأن ابداء هنا بفحص النظام المتبع
    Je dois stériliser avant de commencer. Open Subtitles الان اريد ان اعقم المكان قبل ان ابداء
    Le mandat du Comité consiste, en premier lieu, à émettre une opinion sur les états financiers, et, en second lieu, à formuler des observations sur l'efficacité des procédures financières, du système comptable, des dispositifs de contrôle interne et, d'une manière générale, de l'administration et de la gestion de l'Organisation. UN " وتشمل ولاية المجلس أولا ابداء الرأي بشأن البيانات المالية، وثانيا ابداء الملاحظات بشأن كفاءة الاجراءات المالية، ونظام المحاسبة، والضوابط المالية الداخلية، وادارة المنظمة وتنظيمها بصفة عامة.
    Cependant, la Thaïlande tenait également à émettre une réserve expresse et importante en ce sens que ces programmes ne devraient en aucune façon fausser ou perturber la structure normale des échanges commerciaux de pays en développement exportateurs nets de produits alimentaires tels que la Thaïlande. UN بيد أنه يرغب بلدها أيضا في ابداء تحفظ واحد محدد وهام في هذا الشأن وهو أنه لا ينبغي أن تؤدي مثل هذه البرامج المتعلقة بالمساعدة الغذائية بأي حال من اﻷحوال إلى تشويه أو تعطيل نموذج التجارة المعتاد للبلدان النامية المصدرة الصافية لﻷغذية مثل تايلند.
    Cette réserve a dû être formulée pour des raisons de procédure, car la peine de mort en temps de guerre est prévue par la Charte constitutionnelle et son abolition devrait faire l'objet d'une loi portant modification de la Constitution, ce qui entraînerait une procédure longue et complexe. UN وقد لزم ابداء هذا التحفظ ﻷسباب اجرائية، ﻷن الميثاق الدستوري ينص على عقوبة اﻹعدام في زمن الحرب ويجب أن يشكل الغاؤها موضوع قانون لتعديل الدستور، وهو أمر سوف يستتبع اجراء طويلا ومعقدا.
    Il a également été fait observer que pour rendre toute réserve impossible, une disposition expresse en ce sens devait être ajoutée. UN وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أنه بغية ضمان عدم ابداء تحفظات يلزم وجود حكم صريح بهذا المعنى .
    47. Bien que ce dispositif soit encore relativement récent, il est possible de formuler des observations générales sur son utilisation à ce jour. UN ٤٧ - وفي حين لا تزال هذه اﻵلية جديدة نسبيا، إلا أنه من الممكن ابداء بعض الملاحظات العامة حول كيفية استخدامها حتى اﻵن.
    13. Tout renseignement fourni par le gouvernement concerné sur des cas précis est transmis aux sources dont émanent les communications; les sources sont priées de formuler des observations à ce sujet ou de fournir des renseignements supplémentaires. UN ١٣- تحال أي معلومات تقدمها الحكومة المعنية بشأن الحالات المحددة الى المصادر التي وردت منها البلاغات مصحوبة بطلب ابداء ملاحظاتها بشأن هذا الموضوع أو تقديم معلومات اضافية عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus