Je suis heureux d'informer l'Assemblée que la minorité grecque d'Albanie n'est pas devenue la proie de cette politique chauviniste. | UN | ويسرني ابلاغ الجمعية العامة بأن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا لم تسمح لنفسها بأن تقع فريسة لسياسة التعصب القومي هذه. |
Il faudrait également mieux informer l'opinion publique des pays participants des succès obtenus. | UN | ويجب أيضا ابلاغ الراي العام للبلدان المشاركة بصورة أفضل بالنجاحات المحرزة. |
Il a ajouté aussi qu'on lui avait demandé d'informer le Conseil du désir du Secrétaire général que le Comité de coordination de la gestion soit présidé par l'Administrateur. | UN | وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري. |
Le détenu est ensuite informé de ses droits et devoirs en tant que détenu et notamment de son droit à porter plainte contre tout mauvais traitement pendant sa détention. | UN | ويتم ابلاغ المحتجز بعد ذلك بحقوقه وواجباته كمحتجز، بما في ذلك حقه في تقديم شكوى من أي سوء معاملة يتعرض لها أثناء الحجز. |
L'Assemblée générale sera informée de l'état d'avancement de la stratégie à long terme que prépare le Secrétariat. | UN | وسيتم ابلاغ الجمعية العامة بالتقدم الذي أحرزته اﻷمانة العامة في إعداد مشروع استراتيجية طويلة اﻷجل. |
10. Dans sa résolution 1997/22, la Sous—Commission a prié le Secrétaire général d'inviter tous les Etats à informer le Groupe de travail des mesures qu'ils ont adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action et de faire rapport à la Sous—Commission à sa cinquantième session et à la Commission à sa cinquante et unième session. | UN | ٠١- وقد طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها ١٩٩٧/٢٢، إلى اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول إلى ابلاغ الفريق العامل بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل من أجل القضاء على استغلال عمل اﻷطفال وإلى تقديم تقارير إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين وإلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين. |
Il a ajouté aussi qu'on lui avait demandé d'informer le Conseil du désir du Secrétaire général que le Comité de coordination de la gestion soit présidé par l'Administrateur. | UN | وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري. |
Il a ajouté aussi qu'on lui avait demandé d'informer le Conseil du désir du Secrétaire général que le Comité de coordination de la gestion soit présidé par l'Administrateur. | UN | وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري. |
Pour la plupart elles avaient trop peur, même pour informer l'évêque. | UN | وكانت معظم اﻷسر في حالة من الخوف تمنعها حتى من ابلاغ المطران. |
v) D'informer ces donateurs des besoins d'assistance des États Membres; | UN | `٥` ابلاغ المانحين باحتياجات الدول اﻷعضاء من المساعدة؛ |
v) D'informer ces donateurs des besoins d'assistance des États Membres; | UN | `٥` ابلاغ المانحين باحتياجات الدول اﻷعضاء من المساعدة؛ |
Enfin, il aimerait savoir s'il est vrai que les personnes arrêtées en application de la législation d'urgence peuvent être privées pendant 48 heures du droit d'informer leur famille de leur arrestation et du droit de prendre contact avec un avocat. | UN | وأعرب السيد باغواتي في الختام عن رغبته في معرفة ما إذا كان من الصحيح أن المقبوض عليهم بموجب تشريع حالة الطوارئ يحرمون لمدة ٨٤ ساعة من حق ابلاغ اسرتهم بالقبض عليهم ومن الحق في الاتصال بمحام. |
Le Comité demande d'informer l'Assemblée générale de toutes les contributions volontaires reçues en espèces et en nature pour ces études d'efficacité. | UN | وتطلب اللجنة ابلاغ الجمعية العامة بجميع التبرعات النقدية والعينية المقدمة لهذه العملية. |
iii) le service public d'aide sociale sera informé de toutes les demandes d'adoption avant que les tribunaux n'en soient saisis. | UN | `٣` يجب ابلاغ الوكالة الحكومية للرعاية الاجتماعية بكل حالات التبني قبل رفع طلب التبني إلى المحكمة. |
Le Tribunal en a été informé mais les appareils photographiques n'ont pas encore été restitués. | UN | وقد جرى ابلاغ المحكمة بهذه المخالفة ولكنه مازال يتعين إعادة آلات التصوير الى المدن المعنية. |
Le Conseil sera tenu informé de toute décision et recommandation de la Commission pertinente pour l'ONUDI en sa qualité de participant au régime commun et que l'Assemblée générale aura faite sienne. | UN | وسيجري ابلاغ المجلس بما اعتمدته الجمعية العامة مؤخرا من مقررات وتوصيات صادرة عن لجنة الخدمة المدنية الدولية ولها صلة باليونيدو، باعتبارها منظمة مندرجة في المنظومة العامة للأمم المتحدة. |
De surcroît, les candidatures aux programmes de réintégration concernant la Police nationale ont diminué considérablement et l'ONUSAL a été informée qu'il y serait mis fin prochainement. | UN | وعلاوة على ذلك، تضاءل بشدة عدد الطلبات المقدمة لبرامج اعادة الادماج الموضوعة للشرطة الوطنية، وجرى ابلاغ البعثة بأن تلك البرامج ستوقف في القريب العاجل. |
Certaines délégations ont également mis en doute l’opportunité de faire rapport à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale dont les membres ne coïncideraient peut-être pas avec les signataires de la Convention. | UN | وتساءل بعض الوفود أيضا عن مدى ملاءمة ابلاغ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التي قد لا تتطابق عضويتها مع اﻷطراف الموقعة على الاتفاقية . |
Nous devons signaler toute blessure par balle à la police. | Open Subtitles | علينا ابلاغ جميع حالات اطلاق النار إلى الشرطة |
Si le Koweït y avait été impliqué, les autorités compétentes en auraient été informées par la MONUIK. | UN | ولو كانت الكويت طرفا فيه لتم ابلاغ السلطات الكويتية بذلك من قبل اليونيكوم. |
La police n'aurait fait qu'une enquête superficielle et aurait refusé d'en Communiquer les résultats à la famille. | UN | ولم تجر الشرطة تحقيقا كاملا ورفضت ابلاغ اﻷسرة بالنتائج. |
Les observations du Comité sur tous les sujets traités ont été communiquées à l'Administration. | UN | وتم ابلاغ ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الادارة. |
Pourquoi se fait-il qu'un père n'arrive jamais à dire à son fils... combien il l'aime... il ne peut jamais l'embrasser et lui dire'Je t'aime mon fils'? | Open Subtitles | لماذا الاب غير قادر على ابلاغ ابنه ما مقدار حبُّه؟ هو أَبَداً غير قادر على مُعَانَقَته ويقول انا اَحبُّك بنَي |
Toute inobservation de cette formule constituerait à ses yeux une violation grave de l'Accord de Governors Island qui serait immédiatement signalée au Conseil de sécurité. | UN | وفي رأيه أن عدم الامتثال لهذه الصيغة سوف يشكل خرقا خطيرا لاتفاق جزيرة غوفرنورز، وهو ما سيتم ابلاغ مجلس اﻷمن به على الفور. |