"ابنها قد" - Traduction Arabe en Français

    • son fils a
        
    • son fils avait
        
    • son fils était
        
    • de son fils
        
    • son fils l'a
        
    • son fils ne se
        
    • son fils étaient
        
    • son fils n'ait
        
    Certaines personnes lui disent que son fils a été transféré à la prison de Blida ou à celle de Tizi-Ouzou. UN فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو.
    Certaines personnes lui disent que son fils a été transféré à la prison de Blida ou à celle de Tizi-Ouzou. UN فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو.
    Il en résulte que le droit de l'auteur à une réparation pour elle-même et au nom de son fils a été sérieusement compromis. UN وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة.
    L'auteur considère qu'il n'y a aucune preuve attestant que son fils avait poignardé M. Vassiliev au cou ou l'avait étranglé. UN وترى صاحبة البلاغ أن ليس ثمة ما يدل على أن ابنها قد قام بطعن السيد فاسّيلييف في رقبته أو بخنقه.
    Les soldats de la Force de défense lui ont dit que son fils avait été remis en liberté et était chez lui. UN وهناك علمت من قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة ان ابنها قد أُطلق سراحه وأنه في المنزل.
    Comme aucune enquête n'a été conduite et qu'elle-même avait été informée par un témoin que son fils était mort en prison des suites de tortures, elle ne se satisfait pas des explications de l'État partie disant qu'il a disparu. UN ونظراً إلى أنه لم يجر أي تحقيق، وإلى أنها حصلت على معلومات من أحد الشهود تفيد بأن ابنها قد مات في السجن نتيجة التعذيب، فإنها لم تقتنع بالتفسير الحالي المقدم من الدولة الطرف ومفاده أن ابنها قد اختفى.
    L'auteur explique que son fils a été placé à l'isolement et n'a pas pu voir les membres de sa famille. UN وأوضحت صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُبقي عليه معزولاً ولم يتمكن من التقاء أقاربه.
    L'auteur affirme que son fils a subi des graves lésions et qu'il est encore en mauvaise santé. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن ابنها قد أصيب بجروح بالغة نتيجة للضرب الذي تعرض لـه وتصرح بأن صحته لا تزال في حالة سيئة.
    L'auteur explique que son fils a été contraint sous la menace d'une arme de rejoindre la bande de Yorov. UN وتشرح صاحبة البلاغ قائلةً إن ابنها قد أُرغم بالسلاح على الالتحاق بعصابة يوروف.
    Il en résulte que le droit de l'auteur à une réparation pour elle-même et au nom de son fils a été sérieusement compromis. UN وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة.
    Il en résulte que le droit de l'auteur à une réparation pour elle-même et au nom de son fils a été sérieusement compromis. UN وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة.
    En l'espèce, l'auteur fait valoir que son fils a été privé de ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. UN وفي هذه الحالة، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد حرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    En l'espèce, l'auteur fait valoir que son fils a été privé de ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. UN وفي هذه الحالة، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد حرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    En dernier ressort, l'auteur se rend en fin d'après-midi au Poste de commandement opérationnel (PCO) qui se trouve sur la route d'El Fâas, où un membre du Groupe de légitime défense (GLD) lui dit que son fils a été amené la veille et qu'il est détenu en ces lieux. UN وفي آخر المطاف، توجهت صاحبة البلاغ عند عصر ذلك اليوم إلى مركز قيادة العمليات الواقع في طريق الفعاس، حيث أخبرها أحد أفراد مجموعة الدفاع الشرعي بأن ابنها قد اقتيد البارحة إلى هذا المكان وأنه محتجز فيه.
    3.7 L'auteur mentionne que le cas de son fils a été soumis au Groupe de travail sur les disparitions forcées. UN 3-7 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قضية ابنها قد عرضت على الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري.
    De même, elle n'a pas affirmé ni suffisamment montré que l'enquête sur le décès de son fils avait constitué un manquement aux obligations énoncées à l'article 6 du Pacte. UN وبالمثل، لم تزعم ولم تدعم بالأدلة الكافية أي ادعاء بأن التحقيق في وفاة ابنها قد خرق الالتزامات الواردة في المادة 6 من العهد.
    Elle a appris que la condamnation à mort avait été commuée et que son fils avait été transféré dans un établissement de Kurgan-Tyube. UN وقد قيل لها إن عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنها قد حُولت إلى عقوبة بالسجن وأنه نُقل إلى مركز احتجاز في كورغان - تيوبي.
    Elle a appris que la condamnation à mort avait été commuée et que son fils avait été transféré dans un établissement de Kurgan-Tyube. UN وقد قيل لها إن عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنها قد حُولت إلى عقوبة بالسجن وأنه نُقل إلى مركز احتجاز في كورغان - تيوبي.
    L'auteur soutient que son fils a été torturé avant d'accepter d'écrire des aveux sous la contrainte; au cours de ses visites, elle avait remarqué que son fils avait des cicatrices sur le cou et la tête, ainsi que des côtes brisées. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُرغم على كتابة اعترافاته تحت الإكراه بعد أن تعرّض للتعذيب؛ وتقول إنها لاحظت خلال زياراتها لابنها وجود ندوب على عنقه ورأسه وكسور في ضلوعه.
    Puis elle s'est rendue compte que son fils était tombé à l'eau, alors elle a fait demi-tour. Open Subtitles ومن بعد ذلك، أدركت بأنّ ابنها قد وقع في الماء ولذلك عادت من أجله
    Elle affirme, sans fournir la moindre pièce, que son fils l'a désignée pour déposer la communication. UN وتدفع، دون تقديم أي مستندات، بأن ابنها قد كلفها بتقديم البلاغ.
    Il fait valoir que ni l'auteur, ni son fils ne se sont prévalus du recours visé au paragraphe 4 de l'article 406 du Code de procédure pénale, qui prévoit la possibilité de demander au Président de la Cour suprême ou à l'un de ses assesseurs d'exercer un recours en révision extraordinaire de l'affaire pénale concernant M. Podolnov. UN وتؤكد أن لا صاحبة البلاغ ولا ابنها قد لجآ إلى سبيل الانتصاف المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 406 من قانون الإجراءات الجنائية بتقديم طلب إلى رئيس المحكمة العليا أو أي من نوابه للشروع في اتخاذ إجراءات المراجعة القضائية في الدعوى الجنائية الخاصة بالسيد بودولنوف.
    Concernant le fond, il réfute l'argument de l'auteur qui affirme que les actes de son fils étaient déterminés exclusivement par la mission militaire consistant à organiser le blocus du village de Zentoroi, et que son fils n'avait aucun autre motif de recourir à la violence contre Dzhamalov. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فندت حجة صاحبة البلاغ بأن تصرفات ابنها قد حددتها حصراً المهمة العسكرية المتمثلة بمحاصرة مستوطنة زينتوروي وأنه لم تكن هناك دوافع أخرى تجعل ابنها يستخدم العنف ضد السيد جمالوف.
    Lorsque l'auteur a dit qu'elle craignait que son fils n'ait été torturé, l'avocate a refusé de faire le moindre commentaire. UN وعندما أعربت صاحبة البلاغ عن خشيتها من أن يكون ابنها قد تعرّض للتعذيب، رفضت المحامية الإدلاء بأي تعليق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus