Une circulaire d'information sera publiée au quatrième trimestre de 2012 pour annoncer le premier examen et les procédures à suivre. | UN | وسينشر تعميم إعلامي في الربع الأخير من عام 2012، وسيعلن فيه عن أول عملية استعراض والإجراءات الواجب اتباعها. |
Cette opposition soulève de sérieuses questions touchant la procédure à suivre pour l'examen d'une question aussi fondamentale que la décolonisation. | UN | وهذا الموقف يثير قضايا خطيرة حول الممارسة الواجب اتباعها عند النظر في قضية أساسية جداً مثل قضية إنهاء الاستعمار. |
Si j'ai bien compris, la procédure à suivre consiste en trois étapes. | UN | لقد فهمت أن اﻹجراءات التي يجب اتباعها تتكون من ثلاث مراحل. |
C. Méthode suivie pour établir le budget-programme 229 - 247 69 | UN | المنهجية المطلوب اتباعها في اعداد الميزانية البرنامجية |
Le Président a dit en conclusion que des discussions plus approfondies étaient nécessaires pour déterminer quelle était la meilleure méthode à adopter pour résoudre ces problèmes. | UN | واختتم قائلاً إنه ثمة حاجة لإجراء المزيد من المناقشات بغية البت في أفضل المنهجيات التي يمكن اتباعها في حل هذه المشكلات. |
Elle s'est enquise des modalités prévues pour appliquer les recommandations résultant du processus d'examen en cours. | UN | وسألت مولدوفا عن الطرائق المزمع اتباعها لتنفيذ التوصيات الناجمة عن هذا الاستعراض. |
Dans le cadre de la certification, l'UNOPS a documenté ses procédures internes de base et a indiqué qu'elles étaient systématiquement suivies et affinées. | UN | وكجزء من هذه الشهادة قام المكتب بتوثيق عملياته التجارية الأساسية مدلِّلاً على أنها يتم باطراد اتباعها وصقلها. |
Le Président fait une déclaration concernant les procédures à suivre. | UN | أدلى الرئيس ببيان بشأن الإجراءات التي ينبغي اتباعها. |
Il a présenté quatre voies à suivre pour parvenir à une paix durable au Darfour. | UN | وعرض الخطوط العامة لأربعة مسارات يلزم اتباعها لتحقيق السلام الدائم في دارفور. |
Certaines ont été transmises aux autorités compétentes et, dans les autres cas, les plaignants ont été avisés de la procédure à suivre. | UN | وقد أحيلت بعض هذه الشكاوى إلى السلطات المختصة وأبلغ المدعون في الحالات الأخرى بالإجراءات التي يمكن لهم اتباعها. |
Il n'y avait pas non plus de directives sur la procédure à suivre lorsque le Haut Commissariat souhaitait investir dans de nouveaux instruments. | UN | وكذلك، لم تكن هناك أي مبادئ توجيهية عن الإجراءات التي ينبغي اتباعها إذا رغبت الوكالة في الاستثمار في صكوك جديدة. |
Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre. | UN | وأدلى رئيس اللجنة ببيان يتعلق بالإجراءات المزمع اتباعها. |
Les États-Unis encouragent les États parties à engager un débat informel permettant de recenser toutes mesures analogues que les Parties pourraient envisager librement de suivre. | UN | ونحن نشجع الدول الأطراف على أن تبدأ حواراً غير رسمي لتحديد تدابير مماثلة لكي تنظر في اتباعها على أساس طوعي. |
Il déplore que l'ordre des étapes à suivre dans l'approbation du budget ait été si profondément dérangé. | UN | وأعرب عن عدم رضاه ﻷن تسلسل المراحل التي ينبغي اتباعها في مجال الموافقة على الميزانية قد غير بشكل عميق. |
Le texte prévoit la marche à suivre au cas où la majorité des deux tiers requise pour leur adoption ne serait pas obtenue. | UN | وتنص اﻷحكام على اﻹجراءات التي ينبغي اتباعها في حالة عدم توافر أغلبية الثلثين اللازمة لاعتماد تلك التعديلات. |
C'est néanmoins une voie qui mérite d'être suivie. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن ذلك يمثل أحد السبل التي يجدر اتباعها. |
Le Conseil examinera à l'occasion d'une réunion directive les éventuelles approches à adopter à cet égard. | UN | وسيعالج المجلس، في دورة تنفيذية، النهج التي يمكن اتباعها في هذا الصدد. |
Modification visant à aligner le texte sur la pratique qu'il convient d'appliquer | UN | تعديل صياغة نظام تسوية المعاش التقاعدي بما يعكس الممارسة الصحيحة الواجب اتباعها. |
Cette directive énonce des normes qui doivent être suivies par les forces armées et la police. | UN | وهذا الأمر التوجيهي يضع قواعد يجب على القوات المسلحة والشرطة اتباعها. |
iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes les principales conventions comptables qui ont été appliquées; | UN | ' 3` أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى اتباعها. |
On a fait observer que le personnel des Nations Unies devait connaître précisément les règles qu'il serait tenu de respecter. | UN | ولاحظ أن موظفي اﻷمم المتحدة سيحتاجون إلى معرفة القواعد التي سيتعين عليهم اتباعها معرفة دقيقة. |
On s'est préoccupé particulièrement de la nécessité de limiter la longueur des rapports et des mesures à prendre pour remédier à la mauvaise présentation de certains d'entre eux. | UN | وكان مثار قلق فرض قيود على عدد الصفحات والنهج اللازم اتباعها إزاء التقارير التي يساء تقديمها. |
Il y a également eu un échange de vues sur les stratégies qui pourraient être adoptées pour améliorer l'appui apporté aux pays en cours de reclassement. | UN | كما تبادل المشاركون الآراء بشأن النهج المحتملة التي يتعين اتباعها لمواصلة دعم البلدان في هذه العملية. |
J'avais déjà indiqué aux coordonnateurs régionaux comment je souhaiterais procéder lors des consultations présidentielles qui se sont tenues précédemment aujourd'hui. | UN | وقد أبلغت بالفعل المنسقين الإقليميين عن الطريقة التي أود اتباعها خلال المشاورات التي عُقدت اليوم. |
Il a publié une nouvelle note interprétative concernant les biens à saisir et les procédures à utiliser. | UN | وأصدرت الفرقة مذكرة تفسيرية جديدة تتعلق بالأصول التي يتعين الاستيلاء عليها والإجراءات التي يتعين اتباعها. |
Il existe des principes qui doivent être suivis à cet égard, à savoir ceux des Nations Unies et de la CSCE. | UN | وهناك معايير يجب اتباعها في هذا الصدد، وهي مبادئ اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Des démarches partielles ou régionales sont parfois entreprises mais elle n'ont guère d'utilité et ne peuvent que nous écarter de l'objectif convenu. | UN | أما النهج الجزئية أو اﻹقليمية التي يراد اتباعها أحيانا، فهي لا تخدم أي مقصد مفيد، بل يمكن أن تبعدنا عن الهدف المقبول. |
90. L'évaluation a indiqué que la méthode prescrite pour l'établissement du budget avait été généralement appliquée. | UN | ٩٠ - وتبين من التقييم أنه يجـــري الالتزام بوجه عام بالمنهجية اللازم اتباعها في إعداد الميزانية. |