"اتباع نُهُج" - Traduction Arabe en Français

    • adopter des approches
        
    • 'adoption d'approches
        
    • des démarches
        
    • approches s
        
    • nouvelles approches
        
    Il a estimé nécessaire d'adopter des approches qui soient adaptées à ceux auxquels elles étaient destinées. UN وأكّد على ضرورة اتباع نُهُج مصمَّمة تبعا للاحتياجات.
    Il pourrait donc être très judicieux d'adopter des approches intégrées, par exemple dans les pays à faible couverture forestière. UN وعليه، يمكن أن يكون اتباع نُهُج متكاملة مفيداً للغاية، على سبيل المثال في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض.
    Il a appelé à l'adoption d'approches coordonnées, cohérentes et audacieuses en réponse aux problèmes économiques et financiers mondiaux. UN ودعا إلى اتباع نُهُج جريئة ومنسقة ومتسقة لمواجهة المشاكل المالية والاقتصادية العالمية.
    La promotion de la justice pour enfants passe nécessairement par l'adoption d'approches générales garantissant un meilleur traitement et une meilleure protection des enfants par les systèmes judiciaires. UN فتعزيز العدالة من أجل الأطفال يتطلب اتباع نُهُج شاملة تضمن حصول الأطفال على خدمة وحماية أفضل من أنظمة العدالة.
    des démarches plus inventives pourraient être adoptées pour le remboursement de la dette lorsqu'il n'est pas possible d'annuler la dette complètement. UN وذكر أنه من الممكن اتباع نُهُج مبتكرة بالنسبة لسداد الديون في الحالات التي يتعذر فيها إلغاء تلك الديون بالكامل.
    De nouvelles approches s'imposaient pour accélérer les négociations. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نُهُج جديدة لتسريع المفاوضات.
    Elle encourage par ailleurs les parties à adopter des approches bipartites sur les questions nationales soumises au Parlement. UN ولا تزال تشجع الأحزاب كذلك على اتباع نُهُج مشتركة بين الحزبين لمعالجة المسائل الوطنية في الهيئات التشريعية.
    À cet égard, ils ont souligné la nécessité d'adopter des approches intégrées tant aux niveaux national que local. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أهمية اتباع نُهُج متكاملة على الصعيدين الوطني والمحلي في نفس الوقت.
    Fait plus important encore, la plupart des gouvernements eux-mêmes continuent généralement à adopter des approches sectorielles pour donner suite aux textes issus des conférences et réunions au sommet. UN بل والأهم أن غالبية الحكومات نفسها تواصل، بوجه عام، اتباع نُهُج قطاعية فيما يتعلق بتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    Étant donné que les réactions aux crises humanitaires doivent être structurées par une bonne compréhension de la relation entre les migrations et les réfugiés, il faut absolument adopter des approches globales et instaurer un dialogue qui favorise la prise en charge du processus par les États concernés. UN وبما أنه لا بد في الاستجابات للأزمات الإنسانية من فهم العلاقة بين الهجرة واللاجئين، فقد شددت على الحاجة إلى اتباع نُهُج شاملة وإلى الحوار الذي يفضي إلى تحمل الدول المعنية لمسؤوليتها.
    Le Rapporteur spécial invite par conséquent les États Membres à adopter des approches d'ensemble pour lutter contre la concomitance de la pauvreté et de la discrimination qui prévaut dans le monde entier. UN 81 - لذا، فإن المقرر الخاص يدعو الدول الأعضاء إلى اتباع نُهُج شاملة لمعالجة التداخل بين الفقر والتمييز السائد في جميع أنحاء العالم.
    72. Le Groupe de travail a insisté sur la forte demande d'assistance technique, en particulier de services de conseil juridique, pour l'application du chapitre V de la Convention et sur la nécessité d'adopter des approches sur mesure. UN 72- شدَّد الفريق العامل على أنَّ هناك طلباً كبيراً على المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية، وخصوصا على الخدمات الاستشارية القانونية؛ وأبرز ضرورةَ اتباع نُهُج مصمَّمة تبعا للاحتياجات.
    La Commission souligne également l'évaluation et l'identification d'options visant à faciliter l'adoption d'approches rationnelles concernant la gestion des ressources énergétiques, et la mise au point d'un mécanisme visant à promouvoir la coopération régionale et sous-régionale. UN وتركز اللجنة أيضا على تقدير وتحديد الخيارات التي من شأنها أن تيسِّر اتباع نُهُج مستدامة في إدارة موارد الطاقة واستحداث آليات لدعم التعاون الإقليمي ودون الإقليمي.
    M. Lavrov (Fédération de Russie) déclare que la profondeur et l'ampleur des problèmes socioéconomiques et de protection de l'environnement auxquels l'humanité se trouve confrontée exigent l'adoption d'approches novatrices. UN 11 - السيد لافروف (الاتحاد الروسي): قال إن عمق وحجم المشكلات المتعلقة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية وبحماية البيئة التي تواجه البشرية تتطلب اتباع نُهُج مبتكرة.
    Au-delà de l'objectif manifeste, qui est d'éviter la dispersion des efforts et les doubles emplois, le suivi intégré vise avant tout à optimiser l'impact des divers processus d'application en veillant à ce qu'ils soient synergiques et complémentaires, puis à promouvoir l'adoption d'approches multisectorielles qui tiennent compte des liens entre les divers textes issus des conférences. UN وفيما يتجاوز العزم الواضح على تجنب تشتت الجهود وازدواج العمل، يكمن الهدف الرئيسي للمتابعة المتكاملة في، أولا، تحقيق الاستفادة المثلى من أثر مختلف عمليات التنفيذ من خلال كفالة استناد بعضها إلى بعض وتعزيز بعضها بعضا، وثانيا، التشجيع على اتباع نُهُج متعددة القطاعات تراعي الروابط المتبادلة فيما بين مختلف نتائج المؤتمرات.
    Ce but peut être atteint par le soutien apporté à des démarches de collaboration pour répondre à ses besoins en matière de personnel qualifié et lui permettre d'être utile à l'industrie dans son ensemble. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق دعم اتباع نُهُج تعاونية في تلبية احتياجاتها من المهارات وعن طريق العمل كمورد للصناعة عموما.
    Pour donner la pleine mesure de la biodiversité agricole, il faut adopter des démarches multilatérales et multisectorielles et établir des liens plus étroits, en particulier entre les secteurs de l'agriculture et de l'environnement. UN من أجل تحقيق الإمكانات القصوى للتنوع البيولوجي الزراعي، يتعين اتباع نُهُج متعددة الأطراف ومتعددة القطاعات وتمتين الروابط، وخصوصا بين القطاعين البيئي والزراعي.
    8. Les donateurs soutiennent des démarches sectorielles dans les principaux domaines d'action; UN 8- تؤيد الجهات المانحة اتباع نُهُج قطاعية في مجالات السياسات العامة الأساسية؛
    De nouvelles approches s'imposaient pour accélérer les négociations. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نُهُج جديدة لتسريع المفاوضات.
    Une adaptation efficace en ce qui concerne l'eau exige différentes approches s'insérant dans un vaste cadre intégré, où se rejoignent justement toutes les approches, ascendantes comme descendantes, allant de l'adaptation au niveau des collectivités dans les villages à celle au niveau des bassins fluviaux ainsi qu'aux niveaux national et régional/transfrontière. UN 34 - يقتضي التكيف الفعال في مجال المياه اتباع نُهُج مختلفة ضمن إطار عمل شامل ومتكامل، حيث يتقابل نَهج البدء من القاعدة إلى القمة مع نَهج البدء من القمة إلى القاعدة - أي من التكيف على مستوى المجتمع المحلي في القرى إلى التكيف على مستوى الأحواض والمستوى الوطني والإقليمي/العابر للحدود.
    Le troisième domaine où nous devons nous montrer créatifs et agir concrètement concerne le développement de nouvelles approches face aux mouvements de populations forcés complexes. UN والمجال الثالث الذي يتعين علينا أن نفكر فيه تفكيراً إبداعياً وأن نعمل فيه عملاً محدداً هو اتباع نُهُج جديدة في معالجة حركات السكان الإجبارية المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus