"اتبعها" - Traduction Arabe en Français

    • adoptée par
        
    • suivie par
        
    • utilisée par
        
    • appliquée par
        
    • tour de scrutin
        
    • suivi par
        
    • procédaient jusqu
        
    • par les colonisateurs
        
    • suivez-la
        
    • la suivre
        
    La nouvelle stratégie d'image et de sensibilisation adoptée par ONU-Habitat a favorisé une meilleure couverture médiatique des questions relatives aux établissements humains. UN وعلى إثر الاستراتيجية الجديدة التي اتبعها موئل الأمم المتحدة للتوسيم والتوعية، تحسّنت التغطية الإعلامية لمسائل المستوطنات البشرية.
    La Commission espère que cela ne représente pas un retournement de la politique positive et encourageante de coopération et de franchise envers la Commission adoptée par l'Iraq depuis août 1995. UN وتأمل اللجنة في ألا يكون ذلك نكوصا عن سياسة التعاون والانفتاح الايجابية والمشجعة عموما التي اتبعها العراق مع اللجنة منذ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    79. La méthode de vérification et d'évaluation adoptée par le Comité dans le cas des réclamations pour manque à gagner est exposée aux paragraphes 194 à 202 du premier rapport < < E4 > > . UN 79- وترد منهجية التحقق والتقييم التي اتبعها الفريق فيما يخص المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في الفقرات من 194 إلى 202 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    On peut donc se demander si la pratique suivie par le Secrétaire général ne constitue pas une solution plus raisonnable. UN ويمكن بالتالي التساؤل عما إذا لم تكن الممارسة التي اتبعها الأمين العام تشكل حلاً معقولاً بقدر أكبر.
    Une bonne partie du débat a été consacrée à la méthode utilisée par le Rapporteur spécial dans son rapport. UN وتركز جانب كبير من المناقشة على المنهجية التي اتبعها المقرر الخاص في تقريره.
    :: La procédure de vote appliquée par la Première Commission sous la présidence de M. Sareva à la cinquante-huitième session devrait être maintenue. UN :: ينبغي الحفاظ على إجراءات التصويت التي اتبعها رئيس اللجنة الأولى السيد ساريفا في الدورة الثامنة والخمسين للجنة.
    Il est de pratique au Conseil d'organiser un nouveau tour de scrutin pour tous les candidats, le Président du Conseil n'avisant le Président de l'Assemblée générale que lorsque le nombre de candidats requis ont obtenu la majorité absolue au Conseil. UN وكانت الممارسة التي اتبعها المجلس هي إجراء تصويت جديد على جميع المرشحين، ولا يقوم رئيس المجلس بإخطار رئيس الجمعية العامة بالنتيجة إلا بعد حصول العدد المطلوب من المرشحين فقط، لا أكثر، على اﻷغلبية المطلقة في المجلس.
    Une description du processus consultatif qui a été suivi par les participants dans la préparation du rapport national, axée plus particulièrement sur l'évaluation des problèmes prioritaires et l'élaboration d'un plan d'action national UN وصف للعملية التشاورية التي اتبعها المشاركون في إعداد التقرير الوطني مع التشديد بصورة خاصة على تقييم القضايا ذات اﻷولولية وصياغة خطة العمل الوطنية.
    330. La méthode de traitement retenue par le Comité pour la première tranche de réclamations et les constatations auxquelles il avait abouti procédaient jusqu'à un certain point des réclamations elles-mêmes. UN 330- كانت النتائج التي خلص إليها الفريق في الدفعة الأولى ومنهجية المعالجة التي اتبعها فيها إلى حدٍ ما مدفوعة بالمطالبات ذاتها.
    Les rivalités ethniques engendrées par les politiques de < < diviser pour mieux régner > > prônées par les colonisateurs britanniques ont perduré pendant plusieurs régimes élus après l'indépendance. UN وسُمح للتنافس العرقي الذي نشأ نتيجة لسياسات فرق تسد التي اتبعها الحكم الاستعماري البريطاني، بأن ينمو بدرجة أكبر في إطار النظم المنتخبة المختلفة بعد الاستقلال.
    101. La méthode de vérification et d'évaluation adoptée par le Comité dans le cas des réclamations pour manque à gagner est exposée aux paragraphes 194 à 202 du premier rapport < < E4 > > . UN 101- إن منهجية التحقق والتقييم التي اتبعها الفريق فيما يخص المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت ترد في الفقرات 194-202 من التقرير عن الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    52. La méthode de vérification et d'évaluation adoptée par le Comité à l'égard des réclamations pour manque à gagner est exposée aux paragraphes 194 à 202 du premier rapport < < E4 > > . UN 52- وترد منهجية التحقق والتقييم التي اتبعها الفريق فيما يخص المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في الفقرات 194-202 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    56. La méthode de vérification et d'évaluation adoptée par le Comité à l'égard des réclamations pour manque à gagner est exposée aux paragraphes 194 à 202 du premier rapport < < E4 > > . UN 56- وترد منهجية التحقق والتقييم التي اتبعها الفريق فيمـا يخص المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في الفقرات 194-202 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    54. La méthode de vérification et d'évaluation adoptée par le Comité à l'égard des réclamations pour manque à gagner est exposée aux paragraphes 194 à 202 du premier rapport < < E4 > > . UN 54- وترد منهجية التحقق والتقييم التي اتبعها الفريق فيما يخص المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في الفقرات 194-202 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    54. La méthode de vérification et d'évaluation adoptée par le Comité à l'égard des réclamations pour manque à gagner est exposée aux paragraphes 194 à 202 du premier rapport < < E4 > > . UN 54- وترد منهجية التحقق والتقييم التي اتبعها الفريق فيمـا يخص المطالبات المتعلقة بفقدان الأرباح في الفقرات 194-202 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    7.7 En deuxième lieu, l'État partie considère que la ligne de défense adoptée par Alfonso Ruiz Agudo, qui imputait les opérations constitutives du délit à un employé de bureau du nom d'Alfonso de Gea Robles et qui, au lieu de demander l'acquittement, demandait que la peine appliquée soit minimale, représente une reconnaissance de la part de l'auteur de sa responsabilité dans le délit. UN 7-7 ثانياً، ترى الدولة الطرف أن استراتيجية الدفاع التي اتبعها ألفونسو رويز أغودو التي يدعي فيها أن موظفاً في المكتب يدعى ألفونسو دي غيا روبلز هو المسؤول عن الجريمة ومع ذلك فإنه لا يطلب الحكم عليه بالبراءة وإنما تخفيف الحكم إلى أقصر مدة، تشكل اعترافاً بسلوك جنائي سلكه صاحب البلاغ.
    Le chapitre I ci—après contient la description des réclamations et le chapitre II expose la procédure suivie par le Comité dans le traitement des réclamations. UN ويرد وصف للمطالبات في الفصل الأول أدناه، يليه في الفصل الثاني عرض للإجراءات التي اتبعها الفريق في معالجة المطالبات.
    On peut donc raisonnablement se poser la question de savoir si la pratique suivie par le Secrétaire général ne constitue pas une solution plus raisonnable. UN ويمكن بالتالي التساؤل عما إذا كانت الممارسة التي اتبعها الأمين العام تشكل حلا معقولا بقدر أكبر.
    II. Critique de la méthode utilisée par le Groupe d'experts pour la collecte des allégations dirigées contre le Togo UN ثانيا - انتقاد الطريقة التي اتبعها فريق الخبراء لجمع الادعاءات الموجهة ضد توغو
    La méthode de calcul utilisée par le requérant est différente de celle qui est systématiquement appliquée par les comités " E4 " . UN وتختلف الطريقة التي اتبعها صاحب المطالبة في حساب كسبه الفائت عن المنهجية التي دأبت أفرقة المطالبات من الفئة " هاء-4 " على تطبيقها.
    Le Comité s'efforce ensuite de déterminer si la méthode d'évaluation appliquée par le requérant dans ses comptes vérifiés est conforme à sa propre méthode. UN ثم حاول الفريق أن يؤكد أن السياسة التي اتبعها صاحب المطالبة في التقييم، كما تجلت في حساباته المراجعة، تتفق مع هذا النهج.
    La politique de nettoyage ethnique appliquée par les séparatistes abkhazes n'est nulle part aussi latente que dans la région de Gali. UN إذ أن سياسة التطهير العرقبي التي اتبعها الانفصاليون اﻹبخاز في منطقة غالي لم يكن لها مثيل في أي مكان آخر.
    Il est de pratique au Conseil d'organiser un nouveau tour de scrutin pour tous les candidats, le Président du Conseil n'avisant le Président de l'Assemblée générale que lorsque le nombre de candidats requis a obtenu la majorité absolue au Conseil. UN وكانت الممارسة التي اتبعها المجلس تقضي بإجراء تصويت جديد على جميع المرشحين، وامتناع رئيس المجلس عن إخطار رئيس الجمعية العامة إلى أن يحصل العدد المطلوب من المرشحين، لا غير، على أغلبية مطلقة في المجلس.
    On trouvera dans l'annexe I à la présente note un rapport établi par les coprésidents dans lequel le processus suivi par le Groupe pour élaborer ladite recommandation est expliqué. UN ويرد في المرفق الأول بهذه المذكرة تقرير أعدّه الرؤساء المشاركون للفريق العامل المشترك وهو يتناول بالوصف العملية التي اتبعها الفريق في وضع التوصية.
    330. La méthode de traitement retenue par le Comité pour la première tranche de réclamations et les constatations auxquelles il avait abouti procédaient jusqu'à un certain point des réclamations elles—mêmes. UN 330- كانت النتائج التي خلص إليها الفريق في الدفعة الأولى ومنهجية المعالجة التي اتبعها فيها إلى حدٍ ما مدفوعة بالمطالبات ذاتها.
    Les rivalités ethniques engendrées par les politiques de < < diviser pour mieux régner > > prônées par les colonisateurs britanniques ont perduré pendant plusieurs régimes élus après l'indépendance. UN وسُمح للتنافس العرقي الذي نشأ نتيجة لسياسات فرق تسد التي اتبعها الحكم الاستعماري البريطاني، بأن ينمو بدرجة أكبر في إطار النظم المنتخبة المختلفة بعد الاستقلال.
    suivez-la vite, suivez-la bien. Open Subtitles اتبعها بسرعة. تتبعها ببطيئ
    À ce moment là, j'ai eu ce qui semblait être une opportunité afin de changer ma vie et j'ai dû la suivre, trouver ma voie. Open Subtitles اقصد كان لدي ما بدا وقته فرصة تغيير حياة مصيرية ولذلك كان علي ان اتبعها بشكل كلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus