Ces deux outils visent à aider les agents de première ligne susceptibles de faire face à des cas de traite à fournir une assistance élémentaire aux victimes. | UN | وقد صمم الدليل والأداة لدعم موظفي الخطوط الأمامية الذين قد يواجهون حالات اتجار بالبشر من أجل تقديم المساعدات الأساسية لضحايا تلك الحالات. |
Il restait cependant des problèmes à régler, notamment le fait que des cas de traite ne soient pas signalés. | UN | غير أن هناك مشاكل يتعين التصدي لها منها عدم الإبلاغ عن حالات تنطوي على اتجار بالبشر. |
Selon l'évaluation menée en 2009 par le Ministère de l'égalité des sexes et de l'enfance, deux cas de traite des êtres humains ont été identifiés. | UN | ووفقاً للتقييم الذي أجرته وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الأطفال في عام 2009، تبيّن وجود حالتي اتجار بالبشر. |
:: Le propriétaire et exploitant ne doit pas avoir été condamné pour une infraction violente, un crime sexuel ou la traite des êtres humains. | UN | :: لا يجوز أن يكون صاحب المؤسسة والقائم على تشغيلها قد أدين بارتكاب جريمة عنف أو جريمة جنسية أو جريمة اتجار بالبشر. |
On continue par ailleurs de faire état de traite d'êtres humains et de travail d'enfants dans certains pays. | UN | ولا يزال يُبلغ في بعض البلدان عن حالات اتجار بالبشر وعمالة الأطفال. |
Ces efforts ont pour but de mieux organiser les rapports employeurs-employés et de renforcer les mesures prises pour éliminer toute situation de travail forcé ou de traite des personnes. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى تحسين تنظيم العلاقة بين صاحب العمل والعامل وتعزيز التدابير المتخذة للقضاء على أي حالات عمل قسري أو اتجار بالبشر. |
Bien, parce que le FBI croit que c'est vraiment une organisation de trafic d'êtres humains. | Open Subtitles | جيد، لأن الشرطة الفدرالية تظنها منظمة اتجار بالبشر |
Il s'occupe surtout des affaires qui font intervenir la criminalité organisée et des cas de traite des personnes présentant un aspect international. | UN | وأغلب هذه القضايا تنطوي بشكل جلي على الجريمة المنظمة وحالات اتجار بالبشر ذات عنصر دولي. |
Il y a actuellement 27 affaires de traite des êtres humains en instance en Suisse. | UN | وهناك حالياً 27 حالة اتجار بالبشر يجري محاكمتها في سويسرا. |
Le Code du travail restreint la signature de contrats de travail avec des personnes qui ont été précédemment condamnées pour crime contre des mineurs dans le cadre de la traite des êtres humains. | UN | وقانون العمل، وهو يقيد إبرام عقود عمل مع أشخاص سبقت إدانتهم بجرائم بحق القصّر تنطوي على اتجار بالبشر. |
Conformément à la loi, pour être considérés comme un cas de traite des êtres humains, les faits devaient avoir lieu dans un pays étranger. | UN | وطالب القانون بأن يكون الاتجار بالبشر قد تم في بلد أجنبي حتى يعتبر جريمة اتجار بالبشر. |
traite d'êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle | UN | اتجار بالبشر بغرض الاستغلال الجنسي |
traite d'êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle | UN | اتجار بالبشر بغرض الاستغلال الجنسي |
En 2012, la police a établi 21 rapports sur la traite d'êtres humains à des fins sexuelles et 48 sur la traite d'êtres humains à des fins non sexuelles. | UN | وفي عام 2012، سجلت الشرطة 21 بلاغا عن حالات اتجار بالبشر لأغراض جنسية و 48 بلاغا عن حالات اتجار بالبشر لأغراض غير جنسية. |
Un représentant s'est inquiété de la capacité limitée du système judiciaire alors que la région assistait à une augmentation de la criminalité générée par l'afflux de migrants mixtes et par la traite des personnes qui y est liée. | UN | وعبّر أحد الممثلين عن قلقه إزاء محدودية قدرة السلطة القضائية عندما شهدت المنطقة ازدياد الجرائم نتيجة لتدفق المهاجرين من أصول مختلفة وما يرتبط بذلك من اتجار بالبشر. |
Un nombre important d'affaires de trafic d'êtres humains ont été découvertes en mars, dont ont été victimes 40 ressortissants du Bangladesh, amenés au Libéria où on leur avait fait miroiter un emploi, puis abandonnés à eux-mêmes. | UN | وكشفت أيضا عن قضية اتجار بالبشر كبيرة في آذار/مارس، اشتملت على 40 ضحية اتجار ببشر من بنغلاديش، وجلب الضحايا إلى ليبريا بذريعة العمل، لكن تم التخلي عنهم في وقت لاحق. |
En août 2013, la Présidente a congédié le Commissaire, le Commissaire adjoint affecté aux opérations (qui a par la suite été réintégré), et le Directeur des opérations frontalières du Bureau de l'immigration et de la naturalisation pour implication dans une affaire de trafic d'êtres humains. | UN | 43 - في آب/أغسطس 2013، أقالت الرئيسة مفوض مكتب الهجرة والتجنس، ونائب المفوض لشؤون العمليات، (الذي جرى في وقت لاحق تنصيبه من جديد)، ومدير العمليات على الحدود، لضلوعهم في قضية اتجار بالبشر. |
Les modifications concernent notamment un alourdissement des peines encourues par les contrevenants afin d'aligner la réglementation du recrutement et de l'emploi de la main-d'œuvre expatriée sur les dispositions légales visant à prévenir tout cas de traite de personnes ou de travail forcé. | UN | وتشمل التعديلات فرض عقوبات أكثر صرامة على منتهكي أحكام القانون، وتهدف إلى تنظيم تشغيل العمال الوافدين واستخدامهم في سوق العمل على نحو يتفق مع الأحكام القانونية، لمنع حدوث أية حالات قد تنطوي على اتجار بالبشر أو عمل قسري. |