La concentration croissante des échanges dans certains pays en développement est une nouvelle tendance. | UN | ويُظهر اتجاه جديد حدوث تركز متنامٍ للتجارة في بعض البلدان النامية. |
Des profils spécifiques peuvent être envoyés aux agents de première ligne, en particulier si une nouvelle tendance a été identifiée. | UN | وقد تُرسل سمات محددة إلى موظفي الخطوط الأمامية، لا سيما عند استبانه اتجاه جديد. |
une nouvelle tendance est apparue dans certains pays, qui consiste à dédommager les membres de la famille qui s'occupent des enfants, en particulier les grands-parents. | UN | وثمة اتجاه جديد في بعض البلدان يتمثّل في تقديم تعويض مالي لأعضاء الأسرة وخاصة الأجداد الذين يتولون رعاية الأطفال. |
À partir de 1970, une nouvelle orientation en matière d'alphabétisation a vu le jour. | UN | ومنذ عام 1970، ظهر اتجاه جديد في ميدان محو الأمية. |
54. Le Fonds s'engage à présent dans une nouvelle orientation : l'aspect écologique de la mise en valeur des ressources minérales. | UN | ٥٤ - وأخذ الصندوق في اتباع اتجاه جديد يركز على البُعد البيئي لتنمية الموارد المعدنية. |
Il semble que le monde se cherche une nouvelle direction vers où s'engager à l'aube de ce troisième millénaire. | UN | ويبدو لنا أن العالم، في مطلع اﻷلف عام الثالثة، يسعى الى سلوك اتجاه جديد. |
La Rapporteuse spéciale signale l'apparition dans le domaine sur lequel porte son mandat, d'un nouveau phénomène qui tend à se répandre, à savoir l'exportation de déchets électroniques dangereux en provenance de pays développés en vue de leur recyclage dans des pays en développement d'Asie. | UN | وتسلِّط المقررة الخاصة الضوء على اتجاه جديد ظهر في المجال الذي يدخل في نطاق ولايتها، وهو يتمثل في تصدير نفايات إلكترونية خطرة من البلدان المتقدمة من أجل إعادة تدويرها في البلدان النامية في آسيا. |
L'application de décisions pénales rendues par des juridictions étrangères, qui constitue une nouvelle tendance en droit pénal international, est couverte par des traités bilatéraux distincts, conclus avec sept États. | UN | وتغطي معاهدات ثنائية منفصلة مع سبع دول إنفاذ الأحكام الجنائية الأجنبية، وهو اتجاه جديد في القانون الجنائي الدولي. |
On observe, dans des pays de destination, une nouvelle tendance récente à criminaliser les immigrants. | UN | وثمة بلدان مقصد برز فيها مؤخراً اتجاه جديد نحو تجريم المهاجرين. |
83. une nouvelle tendance est apparue ces dernières années dans les relations internationales : la scission des responsabilités entre la prise de décisions et leur application. | UN | ٨٣ - وخلال السنوات الماضية، برز اتجاه جديد في العلاقات الدولية وهو الفصل بين مسؤولية صنع القرارات ومسؤولية تنفيذها. |
28. une nouvelle tendance de la politique du Conseil d'administration s'est dégagée depuis 1994. | UN | ٢٨ - واتضح اتجاه جديد في سياسة مجلس اﻷمناء منذ عام ١٩٩٤. |
Uri Savir, le négociateur israélien des Accords d'Oslo, disait que l'établissement de la paix est une révolution progressive où l'on passe de l'hostilité à une conciliation souhaitée, une accumulation de moments pendant lesquels une nouvelle tendance voit le jour. | UN | قال يــوري ســافير، المفــاوض اﻹسرائيلي في أوسلو، إن صنــع الســلم ثــورة تدريجية تنتقل من العداء إلى المصالحة المنشــودة، إنه مجموعة لحظات يولد فيها اتجاه جديد. |
Bien que vague, le rapport reflète une nouvelle tendance à la marginalisation du rôle des Etats Membres qui est incompatible avec la nature politique de l'Organisation. | UN | وأضاف قائلا إن التقرير، على غموضه، يكشف عن اتجاه جديد نحو تهميش دور الدول اﻷعضاء، مما يتنافى مع الطبيعة السياسية للمنظمة. |
En outre, une nouvelle tendance apparue dans la fabrication illicite est l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | 77- وعلاوة على ذلك، ثمة اتجاه جديد ناشئ في صنع الأسلحة غير المشروع هو استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
La création de la Commission incarne une nouvelle orientation de l'approche retenue par les Nations Unies vis-à-vis des pays au lendemain d'un conflit, illustrant le lien entre maintien de la paix et sécurité. | UN | وإن إنشاء اللجنة تعبير عن اتجاه جديد في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في معالجة حالات البلدان في مرحلة ما بعد النزاع، تجسيدا للربط بين حفظ السلام والأمن. |
Ces consultations ont constitué la base du nouveau Livre blanc: Notre santé, nos soins, notre avis: une nouvelle orientation pour les services communautaires. | UN | وقد شكلت المشاورتان أساس الورقة البيضاء الجديدة: صحتنا، رعايتنا، قرارنا،: اتجاه جديد للخدمات المجتمعية(). |
Nous trouvons également particulièrement encourageantes les déclarations faites par la Secrétaire d'État des ÉtatsUnis désignée, Mme Clinton, lors des auditions préalables à l'entérinement par le Sénat de sa nomination la semaine dernière concernant la volonté de la nouvelle administration de < < donner une nouvelle orientation à la politique relative aux armes nucléaires > > . | UN | ونشعر بالتشجيع على وجه الخصوص جرَّاء تصريحات وزيرة خارجية الولايات المتحدة المعيَّنة، كلينتون، خلال جلسات الاستماع لشهادتها بشأن تثبيتها التي عُقِدت في مجلس الشيوخ الأسبوع الماضي، حول التزام إدارة الولايات المتحدة الأمريكية " بالشروع في تحديد اتجاه جديد في السياسة المتعلقة بالأسلحة النووية ... " . |
Les nobles efforts déployés par le Président Mandela pour imprimer une nouvelle direction à l'Afrique du Sud méritent nos éloges. | UN | ويجب اطراء الجهود النبيلة التي يضطلع بها الرئيس مانديلا لرسم اتجاه جديد لجنوب افريقيا. |
Monsieur le Président, notre gouvernement a pensé qu'il nous fallait une nouvelle direction. | Open Subtitles | حسناً، سيدي الرئيس أعتقد أن حكومتنا ببساطة شعرت أنها بحاجة لتوفير جهودها في اتجاه جديد |
une nouvelle direction, et non pas un leader qui a peur de prendre des risques. | Open Subtitles | اتجاه جديد و قائد لا يخشى أن يرمي بكل شيء |
90. Elle souhaite également signaler l'apparition d'un nouveau phénomène qui tend à se répandre, à savoir l'exportation de déchets électroniques dangereux de pays en développement vers des pays d'Asie. | UN | 90- كما تود المقررة الخاصة أن تؤكد على ظهور اتجاه جديد فيما يتعلق بتصدير النفايات الإلكترونية الخطرة من البلدان المتقدمة إلى بلدان في آسيا. |
Il a néanmoins ajouté qu'il serait souhaitable de se prémunir contre une tendance nouvelle qui risquait d'aboutir à l'exercice de la juridiction dans des procédures mettant en cause les intérêts d'un autre État dans un différend, mais aussi à des saisies ou autres mesures d'exécution sur les biens de cet autre État. | UN | بيد أنه أضاف أنه من المستصوب الاحتراس من ظهور اتجاه جديد لا يترتب عليه فرض الولاية القضائية على الدعاوى التي تشمل مصالح دول أخرى فحسب بل وتطبيق تدابير الإنفاذ على ممتلكات الدول أيضا. |