L'Australie demeure déterminée à progresser sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وتظل أستراليا عازمة على إحراز تقدم في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Premièrement, elle peut s'efforcer de parvenir à d'importants accords qui fassent véritablement progresser la communauté mondiale dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | أولاً، بإمكـان مؤتمـر نزع السلاح أن يتوصل إلى اتفاقات هامة من أجل التحرك بشكل حقيقي في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Il constituera donc une contribution importante à la nonprolifération et un pas essentiel vers le désarmement nucléaire. | UN | وبالتالي فإنها ستشكل مساهمة هامة في اتجاه عدم الانتشار وخطوة أخرى أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Il représenterait un pas en avant vers le désarmement nucléaire sans toutefois constituer une mesure de désarmement en soi. | UN | وستكون خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي غير أنها لن تشكل في حد ذاتها تدبيرا من تدابير نزع السلاح. |
La situation stratégique internationale s'est détériorée ces dernières années avec les essais nucléaires qui ont été menés en Asie du Sud en 1998 et à cause de l'absence de progrès accomplis par les États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement. | UN | وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح. |
Il a été dit qu'un traité sur les matières fissiles marquerait une étape vers un désarmement nucléaire. | UN | وقد سيقت حُجج مفادها أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي. |
En contrepartie, les États dotés de l'arme nucléaire se sont engagés à ne pas transférer et à ne pas mettre au point d'armes nucléaires et ont décidé de prendre des mesures pratiques en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ومقابل ذلك تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم نقل وتطوير أسلحة نووية، وتـُـلزم نفسها باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نزع السلاح النووي. |
On sent une résistance à tout type de mécanisme qui pourrait être utilisé pour réaliser des progrès plus sensibles sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وأضاف أنه من الملاحَظ أن هناك مقاومة لأي نوع من الآليات التي قد تُستَخدَم لزيادة فعالية التقدُّم المحرَز في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Des progrès ont indiscutablement été accomplis sur la voie du désarmement nucléaire, même s'ils n'ont pas été observés partout de la même manière ou avec la même détermination. | UN | وأضاف قائلا إنه قد تحقق، دون شك، تقدُّم طيب في اتجاه نزع السلاح النووي، ولو أن ذلك التقدم لم يكن منتظما تماما أو متناسقا. |
Le Pakistan a apporté systématiquement son appui à l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, car il a jugé que c'était là un pas qu'il était indispensable de franchir dans la voie du désarmement nucléaire, aussi bien qu'un moyen de promouvoir la non-prolifération nucléaire. | UN | لقد أيدت باكستان بصورة ثابتة هدف فرض حظر شامل للتجارب النووية كخطوة ضرورية في اتجاه نزع السلاح النووي وكوسيلة لتعزيز عدم الانتشار النووي. |
Le Pakistan a apporté systématiquement son appui à l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, car il a jugé que c'était là un pas qu'il était indispensable de franchir dans la voie du désarmement nucléaire, aussi bien qu'un moyen de promouvoir la non-prolifération nucléaire. | UN | لقد أيدت باكستان بصورة ثابتة هدف فرض حظر شامل للتجارب النووية كخطوة ضرورية في اتجاه نزع السلاح النووي وكوسيلة لتعزيز عدم الانتشار النووي. |
Le Pakistan a apporté systématiquement son appui à l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, car il a jugé que c'était là un pas qu'il était indispensable de franchir dans la voie du désarmement nucléaire, aussi bien qu'un moyen de promouvoir la non-prolifération nucléaire. | UN | لقد أيدت باكستان بصورة ثابتة هدف فرض حظر شامل للتجارب النووية كخطوة ضرورية في اتجاه نزع السلاح النووي وكوسيلة لتعزيز عدم الانتشار النووي. |
Ma délégation prend note avec beaucoup de satisfaction des signes positifs enregistrés ces derniers mois et espère que des progrès tangibles seront réalisés sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ويلاحظ وفدي باهتمام كبير الإشارات الإيجابية التي ظهرت في الأشهر الأخيرة، ويأمل أن يتحقق تقدم ملموس في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Le renforcement du régime de non-prolifération et l'accomplissement de pas résolus vers le désarmement effectif, notamment nucléaire, comptent parmi les problèmes critiques auxquels doit faire face le monde entier. | UN | ومن ثم يظل تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية وإحداث تحول حاسم في اتجاه نزع السلاح بصورة فعلية وخصوصا نزع السلاح النووي من أهم التحديات التي يواجهها العالم. |
La mise en œuvre de ces instruments constituerait un pas important vers le désarmement nucléaire en abaissant le niveau d'ensemble des armes stratégiques offensives en Russie et aux États-Unis d'environ deux tiers par rapport à celui de 1990. | UN | وقال إن تنفيذ تلك الصكوك سيكون بمثابة خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي بتخفيض المستوى العام للأسلحة الهجومية الاستراتيجية في روسيا والولايات المتحدة بنسبة الثلثين تقريبا مقارنة بمستويات عام 1990. |
Les puissances nucléaires n'ont pas fait autant de progrès vers le désarmement nucléaire qu'on l'avait espéré. | UN | 3 - وأردف قائلا إن القوى النووية لم تحقق تقدما كبيرا في اتجاه نزع السلاح النووي حسبما كان مأمولا. |
De plus, il convient de dire que le traité sur les matières fissiles devait constituer une étape vers le désarmement nucléaire et pas seulement vers la non-prolifération. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نُقر بأن التصور الذي بنيت عليه فكرة معاهدة للمواد الانشطارية هو أن تكون هذه المعاهدة خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي وليس مجرد عدم الانتشار. |
Malgré ses déficiences et ses défauts évidents, il a été bien accueilli par la communauté internationale qui voulait un progrès tangible en matière de désarmement nucléaire. | UN | ورغم عيوبها ونقائصها الواضحة فقد وجدت ترحيبا من المجتمع الدولي، الذي كان يتوق إلى إحراز شيء من التقدم الملموس في اتجاه نزع السلاح. |
De telles initiatives pourraient très vraisemblablement être entreprises par le Groupe de travail à composition non limitée et elles contribueraient à l'instauration d'un climat plus propice à la réalisation de progrès notables en matière de désarmement nucléaire. | UN | ومن الواقعي افتراض إمكان أن يقوم الفريق العامل بهذه الإجراءات؛ ومن شأن الإجراءات هذه أن تسهم في إيجاد مناخ أدعى إلى إحراز تقدم كبير في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Il jouerait par conséquent un rôle important sur le plan de la non-prolifération et représenterait une étape décisive vers un désarmement nucléaire. | UN | وبالتالي فإنها ستشكل مساهمة هامة في اتجاه عدم الانتشار وخطوة أخرى أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي. |
En contrepartie, les États dotés de l'arme nucléaire se sont engagés à ne pas transférer et à ne pas mettre au point d'armes nucléaires et ont décidé de prendre des mesures pratiques en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ومقابل ذلك تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم نقل وتطوير أسلحة نووية، وتـُـلزم نفسها باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نزع السلاح النووي. |
On a dit que cela priverait certains États d'un grand moyen de persuasion dans l'effort en direction du désarmement. | UN | ويقال إن هذا سيحرم بعض الدول من وسيلة إقناع قوية في إطار الجهود المبذولة في اتجاه نزع السلاح. |
D'autres, qui souhaitent que les stocks soient pris en compte, espèrent qu'un tel traité pourra devenir une étape significative sur la voie d'un désarmement nucléaire. | UN | أما الوفود الأخرى، التي تدعو إلى إدراج مسألة المخزونات الحالية، فهي تأمل في وضع معاهدة يمكن أن تصبح خطوة هادفة في اتجاه نزع السلاح النووي. |