Il a ensuite mis le cap sur les régions de Joubb Jannîne, Aanjar et Rayak et a tournoyé entre les localités de Rayak et Taïbé avant de retourner vers la ville de Saïda, puis il a tournoyé entre Saïda et Dâmour, ce qui constitue une violation de l'espace aérien libanais. | UN | ثم اتجهت نحو مناطق جب جنين، عنجر، ورياق، ونفذت تحليقا دائريا بين بلدتي رياق والطيبة، وعادت باتجاه مدينة صيدا، حيث نفذت تحليقا دائريا بين صيدا والدامور، خارقة الأجواء اللبنانية. |
Il a ensuite mis le cap sur Khaldé, Beyrouth, Joûnié et Jbaïl jusqu'à Batroun, puis a fait route vers l'est où il a tournoyé entre les régions de Ehden et Bcharré, puis entre Chikka et Tripoli, ce qui constitue une violation de l'espace aérien libanais. | UN | ثم اتجهت نحو خلدة، بيروت، جونيه، وجبيل وصولا إلى البترون ومنها باتجاه الشرق، حيث نفذت تحليقا دائريا بين منطقتي أهدن وبشري ثم بين شكا وطرابلس، خارقة الأجواء اللبنانية. |
Il a redécollé 1 heure et 7 minutes plus tard en direction du sud. | UN | وأقلعت بعد ساعة وسبع دقائق، حيث اتجهت صوب الجنوب. |
L'hélicoptère s'est dirigé vers le sud et s'est posé à 25 kilomètres au sud de Sarajevo. | UN | اتجهت طائرة الهليكوبتر جنوبا وهبطت على مسافة ٢٥ كيلومترا جنوبي سراييفو. |
Dans notre propre région, l'Afrique, les questions de paix et de sécurité et les défis du développement ont eu tendance à l'emporter. | UN | وفي منطقتنا الخاصة، أفريقيا، اتجهت قضايا السلم والأمن والتحديات التي تواجهها التنمية، إلى السيطرة على النقاش. |
On comprend ainsi mieux pourquoi cette fois les effets les plus forts de la crise se sont manifestés non pas dans le secteur financier mais, comme nous le verrons plus loin, dans l'économie réelle. | UN | ويساعد كل هذا في توضيح السبب في أن أشد آثار الأزمة لم تتجه صوب الاقتصاد الحقيقي وإنما اتجهت من خلال القطاع المالي. |
À 8 h 27, un hélicoptère iranien, en provenance du sud, s'est dirigé vers la région de Chalamja, puis est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة 27/08 شوهدت طائرة مروحية إيرانية قادمة باتجاه الجنوب إلى منطقة الشلامجة ثم اتجهت إلى العمق الإيراني. |
Entre 14 h 5 et 18 heures, un avion sans pilote israélien a violé l'espace aérien libanais à moyenne altitude, survolant Chebaa, puis il a fait route vers le nord et a tournoyé au-dessus de Hasbaya. | UN | - بين الساعة 05/14 والساعة 00/18 انتهكت طائرة إسرائيلية من دون ربان المجال الجوي اللبناني في ارتفاع متوسط فوق مزارع شبعا، ثم اتجهت شمالا وحلقت في حركة دائرية فوق حاصبيّا. |
:: Entre 12 h 40 et 14 h 50, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais, survolé Kfarkila, mis le cap sur l'ouest, puis décrit des cercles au-dessus de Kfarkila et de Deir-Mimas; | UN | :: بين الساعة 40/12 والساعة 50/14، حلقت طائرة إسرائيلية بلا طيار فوق البحر مقابل كفركلا على علو متوسط، مخترقة بذلك المجال الجوي اللبناني، ثم اتجهت شرقا ونفذت تحليقا دائريا فوق كفركلا ودير ميماس؛ |
:: Entre 19 h 42 et 23 h 10, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais au large de Naqoura, mis le cap sur le nord puis survolé Beyrouth et le sud du Liban. | UN | :: وبين الساعة 42/19 والساعة 10/23، حلقت طائرة إسرائيلية بلا طيار على علو متوسط فوق البحر مقابل الناقورة، مخترقة بذلك المجال الجوي اللبناني، ثم اتجهت شمالا ونفذت تحليقا دائريا فوق بيروت وجنوب لبنان. |
Entre 00 h 26 et 1 h 2, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais au large de Tyr et mis le cap sur le nord. | UN | بين الساعة 26/00 والساعة 02/01، اخترقت طائرة إسرائيلية بلا طيار المجال الجوي اللبناني وحلقت على ارتفاع متوسط ودخلت من جهة البحر أمام صور، ثم اتجهت شمالا. |
Entre 5 h 25 et 7 h 55, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais au large de Tyr, mis le cap sur Khalde et décrit des cercles au-dessus de Saïda et Khalde. | UN | وبين الساعة 25/05 والساعة 55/07، اخترقت طائرة إسرائيلية بلا طيار المجال الجوي اللبناني وحلقت على ارتفاع متوسط ودخلت من جهة البحر أمام صور، ثم اتجهت نحو خلدة وحلقت دائريا فوق صيدا وخلدة. |
Entre 21 h 10 et minuit, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais au large de Tyr et mis le cap sur l'est. | UN | بين الساعة 10/21 و 00/24، اخترقت طائرة إسرائيلية بلا طيار المجال الجوي اللبناني على ارتفاع متوسط ودخلت من جهة البحر قبالة صور ثم اتجهت شرقا. |
:: Entre 7 h 53 et 11 h 45, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais au large de Sarafand, mis le cap sur le nord puis décrit des cercles autour de Saïda et de Sarafand; | UN | :: بين الساعة 53/07 والساعة 45/11، حلقت طائرة إسرائيلية بلا طيار على علو متوسط فوق البحر مقابل الصرفند، مخترقة بذلك المجال الجوي اللبناني، ثم اتجهت شمالا ونفذت تحليقا دائريا فوق صيدا والصرفند؛ |
Alors qu'il se dirigeait vers le nord-est en direction de Tuzla, l'appareil a reçu plusieurs avertissements mais n'en a pas tenu compte. | UN | وعندما اتجهت الطائرة الى الشمال الشرقي نحو توزلا، أطلقت عدة تحذيرات تجاهلتها الطائرة. |
Quelques minutes plus tard, le signal s'est déplacé vers le sud en direction de sa position initiale. | UN | وبعد بضع دقائق اتجهت الطائرة المرصودة جنوبا إلى موقعها اﻷصلي. |
L'hélicoptère s'est dirigé vers le sud-ouest et s'est posé à Zenica. | UN | اتجهت طائرة الهليكوبتر إلى الجنوب الغربي وهبطت في زينيتسا. |
L'un des appareils s'est écrasé sur un pâté d'immeubles de cinq étages, l'autre a largué ses bombes et s'est dirigé vers le sud. | UN | وسقطت إحدى الطائرتين على مبنى من ٥ طوابق من الشقق السكنية وألقت الطائرة اﻷخرى قنابلها ثم اتجهت جنوبا. |
Ce pourcentage était supérieur au minimum exigé, ce qui montre que les partis ont eu tendance à respecter l'esprit plutôt que la lettre de la loi. | UN | وهذا أكثر مما يتطلبه النص المتعلق باﻹجراء اﻹيجابي، مما يبين أن اﻷحزاب السياسية اتجهت إلى تطبيق روح اﻹجراء اﻹيجابي بدرجة أكبر مما يتطلبه فقط نص القانون. |
Malheureusement, les organismes de financement ont eu tendance ces dernières années à renoncer au financement de projets régionaux au profit de fonds versés directement à certains pays. | UN | ولﻷسف، اتجهت الوكالات الممولة في السنوات اﻷخيرة إلى الابتعاد عن المشاريع اﻹقليمية بحيث أصبحت تقدم اﻷموال مباشرة لبلدان محددة. |
Depuis le lancement de ce projet, des missions commerciales de femmes d'affaires se sont rendues aux États-Unis, au Royaume-Uni et en Australie. | UN | ومنذ بدء هذه المبادرة، اتجهت بعثات تجارية نسائية إلى الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وأستراليا. |
À 12 h 45, un hélicoptère militaire iranien de couleur kaki, en provenance de Minaa al-Mouhamarra et volant à moyenne altitude, s'est dirigé vers Abadan en longeant le Chatt al-Arab. À 13 heures, il est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة 1245 تم مشاهدة طائرة مروحية إيرانية عسكرية خاكية اللون قادمة من ميناء المحمرة باتجاه عبدان بمحاذاة شط العرب وبارتفاع متوسط، وبالساعة 1300 من اليوم نفسه اتجهت إلى العمق الإيراني. |
De même qu'en 2000 et 2001, l'aide de l'UNICEF en 2002 est allée pour 28 % (427 millions de dollars) au secteur de la santé. | UN | وعلى غرار عامي 2000 و 2001، اتجهت مساعدة اليونيسيف في عام 2002 إلى القطاع الصحي حيث بلغت قيمتها 427 مليون دولار، أو 28 في المائة. |
On avait une grosse tempête sur les écrans mais elle a tourné au sud | Open Subtitles | لقد شاهدنا عاصفة عاتية على شاشاتنا، لكن غرفة التحكم بمهمة المريخ تقول أنها اتجهت جنوباً. |