Les tensions et les désaccords avec les syndicats du personnel local sont monnaie courante et ont le plus souvent trait aux traitements et autres prestations. | UN | فحالات التوتر والاختلافات مع اتحادات الموظفين المحليين منتظمة وترتبط في أغلب الأحيان بالمرتبات والاستحقاقات الأخرى. |
Contribution obligatoire prélevée sur les cotisations perçues par les associations et syndicats du personnel | UN | الاقتطاعات الإلزامية المفروضة على الاشتراكات التي تحصلها اتحادات الموظفين ومنظماتهم |
Les représentants des fédérations de fonctionnaires ont également posé des questions et félicité l'UNOPS pour avoir lancé cette initiative. | UN | وكانت لدى ممثلي اتحادات الموظفين أيضاً أسئلة وأشادوا بالمكتب ككل للمبادرة. |
Les représentants des trois fédérations de fonctionnaires ont favorablement accueilli le rapport du secrétariat et son complément d'analyse. | UN | 99 - وقد رحب ممثلو اتحادات الموظفين الثلاثة بتقرير الأمانة العامة وبالتحليل الإضافي الذي قدمته. |
En mai, les trois fédérations du personnel ont lancé une pétition sur Internet contre ces modifications. | UN | وفي أيار/مايو، وضعت اتحادات الموظفين الثلاثة التماسا على الإنترنت للاعتراض على تلك التغييرات. |
Les représentants des fédérations du personnel ont également apporté leur soutien à cette proposition. | UN | وأعرب ممثلو اتحادات الموظفين أيضا عن تأييدهم لهذا الخيار. |
Coût estimatif des activités du Syndicat du personnel — 1993 | UN | التكاليف المقدرة ﻷنشطة اتحادات الموظفين لعام ١٩٩٣ تكاليـف |
Toutefois, selon des discussions que l'Inspecteur a eues avec la CFPI, les fédérations de personnel sont bien associées au processus de classement des lieux d'affectation. | UN | ير أن عملية تصنيف مراكز العمل، وفقاً للمناقشات التي أجراها المفتش مع لجنة الخدمة المدنية الدولية، تشرك اتحادات الموظفين بالفعل. |
Ils ont fait observer que l'intervalle de quatre semaines qui avait été retenu avait été modifié sans que l'on demande l'avis des fédérations des associations du personnel. | UN | وأشارت إلى أن إجازة الأربعة أسابيع التي اتُفق عليها أُدخلت عليها تغييرات بدون طلب رأي اتحادات الموظفين. |
19. Les Inspecteurs relèvent en s'en félicitant que les trois fédérations représentant le personnel participent aux délibérations du Comité de haut niveau sur la gestion: la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA), le Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies (CCASIP) et la Fédération des fonctionnaires internationaux des Nations Unies (UNISERV). | UN | 19- ويسر المفتشْين أن يلاحظا اشتراك اتحادات الموظفين الثلاثة في مناقشات هذه اللجنة: اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، ولجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين. |
Nombre de ses recommandations ont été généralement approuvées, mais les représentants des organes de représentation du personnel ont émis des réserves sur certaines d'entre elles. | UN | ولئن كان هناك توافق في الآراء بشأن العديد من توصياته، فإنّ ممثلي اتحادات الموظفين أعربوا عن تحفظاتهم على عدد قليل منها. |
Ce n'est pas à dire que d'autres recours ne doivent pas lui être ouverts, par exemple l'assistance organisée par les syndicats du personnel. | UN | ولكن ذلك لا يعني أنه لا ينبغي وجود سبل أخرى مفتوحة أمام الموظفين، مثل المساعدة التي توفرها اتحادات الموظفين. |
Les syndicats du personnel font partie intégrante du système de responsabilisation des gestionnaires dans la mesure où ils jouent à certains égards un rôle de garde-fous, assurant ainsi un certain équilibre. | UN | ٠٥ - تعتبر اتحادات الموظفين جزءا لا يتجزأ من نظام المساءلة في المنظمة نظرا ﻷنها توفر عمليات قيﱢمة للفحص والتوازن. |
Il est regrettable que le Syndicat du personnel du Siège n'ait pas été associé aux négociations entre les syndicats du personnel et l'Administration; davantage d'efforts auraient dû être faits pour assurer une pleine participation. | UN | ولسوء الحظ أن المفاوضات التي جرت بين اتحادات الموظفين والإدارة لم تشمل اتحاد الموظفين في المقر؛ وكان ينبغي بذل جهد أكبر لكفالة الاشتراك الكامل. |
Le Secrétaire général indique que cela équivaudrait à faire aux associations et syndicats du personnel obligation de fournir une espèce d'assurance juridique aux fonctionnaires qu'ils représentent. | UN | ويقرر الأمين العام أن ذلك سيكون مشابها لفرض ولاية بضرورة أن تقدم اتحادات الموظفين ورابطاتهم نوعا من التأمين القانوني للموظفين الذين تمثلهم. |
Les trois fédérations de fonctionnaires se sont félicitées que la question ait été inscrite à l'ordre du jour de la session en cours de la Commission. | UN | 108 - أعربت اتحادات الموظفين الثلاثة عن تقديرها لإدراج هذا البند في جدول أعمال دورة اللجنة الحالية. |
Le Réseau Ressources humaines et les représentants des fédérations de fonctionnaires ont pris note des informations figurant dans le document. | UN | 115 - أحاطت شبكة الموارد البشرية وممثلو اتحادات الموظفين علما بالمعلومات الواردة في الوثيقة. |
Les réponses reçues au questionnaire de plusieurs représentants de l'Administration, représentants du personnel et fédérations de fonctionnaires mettent en lumière leur désir de voir les principes et droits susmentionnés officiellement reconnus et appliqués. | UN | وتبين الردود على الاستبيان الواردة من عدة ممثلين عن الإدارة وعن الموظفين ومن اتحادات الموظفين حرص هذه الجهات على أن تحظى المبادئ والحقوق المذكورة أعلاه باعتراف رسمي وأن يتم إعمالها على أرض الواقع. |
Ayant pris acte de l'augmentation des traitements de la fonction publique de référence, les représentants des fédérations du personnel ont plaidé pour le relèvement du barème des traitements de base minima. | UN | أيد وقد ممثلو اتحادات الموظفين الزيادة في جدول المرتبات الأساسية بعد أن أحاطوا علما بتلك الزيادة في مرتبات موظفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
Les représentants des fédérations du personnel ont dit partager l'avis de la représentante, précisant que toute modification de la structure de l'indice d'ajustement risquait de compliquer ledit régime et de créer des disparités entre les rémunérations offertes dans les différents types de lieux d'affectation. | UN | واتفق ممثلو اتحادات الموظفين في الرأي مع ممثلة الشبكة، وأضافوا أن أي تغيير في هيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل يهدد بتعقيد نظام الأجور وبإيجاد أوجه تفاوت في التعويض عبر مختلف مراكز العمل. |
Elle a suggéré que la Commission ne perde pas de vue l'incidence future des résultats de l'examen et insisté pour qu'elle en informe et consulte en continu les fédérations durant l'intégralité du processus. | UN | واقترح الاتحاد أن تأخذ اللجنة في الاعتبار آثار نتائجه في المستقبل، وشدد على ضرورة اتباع نهج شامل، مع إطلاع اتحادات الموظفين والتشاور معها بشكل تام في جميع مراحل العملية. |
Il contient également les vues des représentants du personnel, selon lesquels cette proposition ne doit pas être examinée et empiète sur les droits souverains des organes représentatifs du personnel. | UN | ويقتضي النظر المقترح إجراء استفتاء بين موظفي كل من اتحادات الموظفين بوجه عام. |