S. E. M. Jean-Marie GUEHENNO, Représentant permanent de la France auprès de l'Union de l'Europe occidentale. | UN | سعادة السيد جان ماري غويهينو، الممثل الدائم لفرنسا لدى اتحاد أوروبا الغربية. |
Nous pensons qu'un renforcement du rôle de l'Union de l'Europe occidentale serait à la fois logique et nécessaire. | UN | ونحن نعتقد أن تعزيز دور اتحاد أوروبا الغربية أمر منطقي وضروري. |
Nous pensons que l'Union de l'Europe occidentale serait particulièrement compétente pour accomplir cette tâche. | UN | ونعتقد أن اتحاد أوروبا الغربية يمكن أن يكون مؤهلا بشكل خاص للقيام بهذا العمل. |
Dans le cadre du renforcement de nos liens avec l'Union européenne, nous souhaitons acquérir dès que possible le statut de membre associé de l'Union de l'Europe occidentale. | UN | وعــن طريــق تعزيز روابطنا مع الاتحاد اﻷوروبي، نريد أن نحصل على وضع عضو مشارك في اتحاد أوروبا الغربية في أقرب وقت ممكن. |
Cette activité lui permettra de coopérer plus étroitement avec l'Union de l'Europe occidentale, notamment dans les nouveaux domaines du maintien de la paix et des activités humanitaires. | UN | فبذلك ينشأ شكل وثيق من التعاون مع اتحاد أوروبا الغربية وخصوصا في مجالات حفظ السلام واﻷنشطة الانسانية. |
Membre de la délégation turque pour les négociations en vue de l'admission de la Turquie en tant que membre associé à l'Union de l'Europe occidentale | UN | عضو الوفد التركي في المفاوضات من أجل قبول تركيا بصفة عضو منتسب في اتحاد أوروبا الغربية |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Union de l'Europe occidentale (UEO) ont également envoyé des représentants de leurs présidents respectifs. | UN | كما تتولى رئاسة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ورئاسة اتحاد أوروبا تمثيل هاتين المنظمتين. |
En outre, la police de l'Union de l'Europe occidentale a enregistré 159 plaintes concernant des expulsions apparemment accompagnées de violences physiques. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تلقت شرطة اتحاد أوروبا الغربية ٩٥١ شكوى عن حالات طرد قيل إنها انطوت على اعتداءات عنيفة. |
Cette décision est également rendue nécessaire par le fait qu'à Mostar, le Groupe s'est vu confier les responsabilités en matière de police qui incombaient précédemment à l'Union de l'Europe occidentale. | UN | وهذا القرار اقتضاه كذلك نقل السلطة عن ضبط اﻷمن في موستار من اتحاد أوروبا الغربية إلى قوة الشرطة الدولية. |
En outre, la police de l'Union de l'Europe occidentale a enregistré 159 plaintes concernant des expulsions apparemment accompagnées de violences physiques. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تلقت شرطة اتحاد أوروبا الغربية ٩٥١ شكوى عن حالات طرد قيل إنها انطوت على اعتداءات عنيفة. |
11. S. E. M. Jean-Marie GUEHENNO, Représentant permanent de la France auprès de l'Union de l'Europe occidentale. | UN | ١١ - سعادة السيد جان - ماري غويهينو، الممثل الدائم لفرنسا لدى اتحاد أوروبا الغربية. |
Bien entendu, on ne peut aussi imaginer le concept de sécurité régionale en Europe, sans coopération de l'OTAN avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Union de l'Europe occidentale et le Conseil de l'Europe. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مفهوم اﻷمن اﻹقليمي في أوروبا لا يمكن تصوره بدون تعاون حلف الناتو مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو اتحاد أوروبا الغربية أو مجلس أوروبا. |
Depuis 1992, l'Union de l'Europe occidentale offre aux États riverains du nord et du sud un cadre dans lequel ils peuvent débattre des questions de sécurité. | UN | وفي ميدان اﻷمن، من بين المبادرات اﻷخرى التي تم الاضطلاع بها، ما فتئ اتحاد أوروبا الغربية منذ عام ١٩٩٢ يوفر إطارا للحوار مع بعض دول الساحل الجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط. |
Opération de l'Union de l'Europe occidentale sur le Danube | UN | بعثة اتحاد أوروبا الغربية لنهر الدانوب |
1987-1989 Sur le plan international, a exercé les fonctions de vérificateur des comptes adjoint à l'Union de l'Europe occidentale | UN | 1987-1989 على الصعيد الدولي، عُيّن مراجع حسابات مناوب في اتحاد أوروبا الغربية |
Nous devons progressivement ouvrir la porte des institutions euro-atlantiques aux pays d'Europe centrale et orientale. Je parle ici de la Communauté européenne et du Conseil de l'Europe ainsi que de l'Union de l'Europe occidentale et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | ويجب أن نفتح الطريق تدريجيا الى مؤسسات أوروبية - أطلسية لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية وتشمل هذه المؤسسات المجموعة اﻷوروبية ومجلس أوروبا باﻹضافة الى اتحاد أوروبا الغربية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
La Communauté européenne et ses Etats membres - le cas échéant, assistés par l'Union de l'Europe occidentale (UEO) - sont disponibles pour contribuer à la mise en oeuvre de l'accord, en coopération avec l'ONU, l'OTAN et la CSCE. | UN | وإن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء وبمساعدة، حسب الاقتضاء، من اتحاد أوروبا الغربية، لعلى استعداد لﻹسهام في تنفيذ الاتفاق، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة ومنظمة معاهدة شمال اﻷطلسي، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Nous participons également, avec l'appui de l'Union de l'Europe occidentale, au suivi et à l'application de l'embargo, et, avec l'administration de l'Union européenne à Mostar, nous voudrions encourager la réconciliation des groupes ethniques vivant sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ونسهم أيضا، بدعم من اتحاد أوروبا الغربية، في رصد وتنفيذ الحظر، ونود، من خلال المكتب اﻹداري للاتحاد اﻷوروبي في موستار، أن نوجه نداء بتحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية التي تعيش في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
12. Le transfert des responsabilités de la police de l'Union de l'Europe occidentale au GIP à Mostar s'est déroulé sans incident le 15 octobre. | UN | ١٢ - وقد تم على نحو سلس في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر نقل السلطة من شرطة اتحاد أوروبا الغربية إلى قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة في موستار. |
41. Afin d'aider les États riverains à appliquer ces mesures sur le Danube, l'Union de l'Europe occidentale (UEO) a été priée d'envisager le déploiement d'une force de douane et de police sur le Danube. | UN | ٤١ - لمساندة الجهود التي تبذلها الدول المشاطئة لتنفيذ هذه التدابير في نهر الدانوب، التمس من اتحاد أوروبا الغربية أن ينظر في أمر نشر قوة جمارك/شرطة على نهر الدانوب. |