Elle prévoit de publier une étude sur les Roms dans une Union européenne élargie à l'automne 2004. | UN | وتعتزم المفوضية إصدار دراسة عن " طائفة الروما في اتحاد أوروبي موسع " في خريف عام 2004. |
Nous sommes d'accord que le Conseil de sécurité doit être réformé pour refléter certaines modifications et certains changements que le monde a connus ces dernières décennies, mais nous ne voyons pas pourquoi l'on devrait accorder un autre siège à une Union européenne unique et coordonnée, qui occupe déjà deux des cinq sièges permanents au Conseil de sécurité. | UN | وفي حين نتفق على الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن ليعكس بعض التحولات والتغيرات في العالم على مدى العقود الماضية، لا نرى أي مبرر لتخصيص مقعد آخر إلى اتحاد أوروبي واحد منسق، يشغل بالفعل مقعدين من المقاعد الدائمة الخمسة في مجلس اﻷمن. |
une Union européenne engagée et unie | UN | اتحاد أوروبي ملتزم ومتحد |
10. En décembre 2011, le Rapporteur spécial a participé à un colloque consacré aux indicateurs reflétant la participation des parents à l'éducation et la qualité de l'éducation, organisé à Madrid par un consortium européen d'universités et d'institutions de la société civile. | UN | 10- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، شارك المقرر الخاص في ندوة كُرِّست لدراسة مؤشرات مشاركة الآباء في التعليم والتعليم الجيد، نظمها في مدريد اتحاد أوروبي للجامعات ومؤسسات المجتمع المدني. |
Elle n'était pas conçue pour empêcher la diffusion des techniques de retraitement ou pour remplacer les installations nationales, même si certains de ses membres (en particulier les petits États) ont peut-être espéré que finirait par émerger un seul consortium européen de retraitement qui offrirait un partenariat dépassant leurs capacités purement nationales. | UN | وهي لم تـُصمـّم كوسيلة لتفادي انتشار تكنولوجيا إعادة المعالجة، أو كبديل لعمليات التطوير على الصعيد الوطني، وإن كان بعض أعضائها (لا سيما الدول الصغرى) ربما حداه الأمل في أن يبرز في نهاية المطاف اتحاد أوروبي وحيد مختص بإعادة المعالجة بحيث يتيح شراكة على قدر يتعدّى القدرات الوطنية البحتة لهؤلاء الأعضاء. |
Elle n'était pas conçue pour empêcher la diffusion des techniques de retraitement ou pour remplacer les installations nationales, même si certains de ses membres (en particulier les petits États) ont peut-être espéré que finirait par émerger un seul consortium européen de retraitement qui offrirait un partenariat dépassant leurs capacités purement nationales. | UN | وهي لم تـُصمـّم كوسيلة لتفادي انتشار تكنولوجيا إعادة المعالجة، أو كبديل لعمليات التطوير على الصعيد الوطني، وإن كان بعض أعضائها (لا سيما الدول الصغرى) ربما حداه الأمل في أن يبرز في نهاية المطاف اتحاد أوروبي وحيد مختص بإعادة المعالجة بحيث يتيح شراكة على قدر يتعدّى القدرات الوطنية البحتة لهؤلاء الأعضاء. |
La proposition d'inscription de l'héritage chrétien dans le projet de constitution européenne ainsi que les arguments relatifs à son identité musulmane pour s'opposer à l'entrée de la Turquie dans une Union européenne réduite par certains à un < < club chrétien > > constituent les avatars modernes de l'existence en Europe d'une tradition intellectuelle et politique antagoniste à l'islam. | UN | ثم إن اقتراح إدراج التراث المسيحي في مشروع الدستور الأوروبي، والاحتجاج بهوية تركيا الإسلامية من أجل الاعتراض على انضمامها إلى اتحاد أوروبي يحصره البعض في " ناد مسيحي " يشكلان الإرهاصات العصرية لوجود اتجاه فكري وسياسي معارض للإسلام في أوروبا. |
La Cour constitutionnelle de l’Allemagne est l’une de celles à avoir exprimé avec le plus de force ce qu’elle considère être les limites appropriées de l’intégration européenne, respectueuses de la Loi Fondamentale du pays (la constitution). Dans nombres d’arrêts qui ont fait date, la Cour a exprimé ses réserves sur ce qui pourrait constituer un pas supplémentaire vers une Union européenne fédérale. | News-Commentary | كانت المحكمة الدستورية الألمانية من بين أبرز المحاكم في الإعلان عما تعتبره الحدود المناسبة لتكامل الاتحاد الأوروبي، بما يتفق مع القانون الأساسي للبلاد (الدستور). وفي عدد من الأحكام التاريخية، أعربت المحكمة عن تشككها في أي تحرك نحو تأسيس اتحاد أوروبي فيدرالي. |
Bien entendu, cette approche suppose la présence de deux choses qui n’existent pas pour l’instant: une entente transatlantique vis-à-vis de la Russie, et une Union européenne qui agisse dans une plus grande concertation et qui soit par conséquent plus forte. | News-Commentary | لا شك أن هذا التوجه يفترض أمرين لا وجود لهما في هذه اللحظة: أولهما وجود نهج مشترك بين ضفتي الأطلنطي في التعامل مع روسيا، وثانيهما وجود اتحاد أوروبي يعمل بقدر أعظم من الانسجام، ولذلك فهو أكثر قوة. بيد أن التحدي الذي تمثله روسيا لا يسمح بأي قدر إضافي من المماطلة والتسويف. فهناك الكثير على المحك بكل بساطة. |