"اتحاد الدول المستقلة" - Traduction Arabe en Français

    • la CEI
        
    • la Communauté d'États indépendants
        
    • Communauté des États indépendants
        
    Les observateurs de la CEI ont noté que le référendum s'était déroulé sur fond de campagne sans précédent de pressions extérieures. UN وقد لاحظ مراقبو اتحاد الدول المستقلة أن الاستفتاء الرئاسي جرى إزاء خلفية حملة من الضغط الخارجي لم يسبق لها مثيل.
    En mai 1996, j'ai eu l'honneur de m'adresser au Conseil des chefs d'État de la CEI à Moscou. UN وفي أيار/مايو ٦٩٩١ كان لي شرف التحدث أمام مجلس رؤساء دول اتحاد الدول المستقلة في موسكو.
    Les observateurs de la CEI estiment qu'un tel comportement envers un État souverain et ses nationaux est dès le départ inapproprié et irrespectueux des normes du droit international. UN ويرى مراقبو اتحاد الدول المستقلة أن ممارسات من هذا القبيل تمس دولة ذات سيادة ومواطني هذه الدولة إنما تشكل انحيازا منذ البداية عن السلوك السليم، فضلا عن عدم ملاءمتها لقواعد القانون الدولي.
    Déclaration du Ministre de la défense de la République d'Azerbaïdjan, le général Safar Abiyev, à la session ordinaire du Conseil des ministres de la défense de la Communauté d'États indépendants UN بيان وزير خارجية جمهورية أذربيجان في الدورة العادية لمجلس وزراء دفاع اتحاد الدول المستقلة
    J'estime que le fait qu'aucun progrès n'ait pu être fait en vue de régler ce problème ajourne toute possibilité de règlement pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et sape l'autorité de la Communauté d'États indépendants. UN وإني أعتقد أن غياب التقدم في حل هذه المشكلة إنما يبقي آفاق التسوية السلمية للصراع الأرمني الأذربيجاني بعيدة ويؤثر سلبيا على هيبة اتحاد الدول المستقلة.
    60. En 1998, le Bélarus a adhéré à la convention relative aux droits de l'homme propre à la Communauté des États indépendants, à la suite de quoi cet instrument est entré en vigueur. UN ٦٠ - وقال إن بيلاروس انضمت في عام ١٩٩٨ إلى اتفاقية اتحاد الدول المستقلة لحقوق اﻹنسان، التي دخلت بعد ذلك حيز النفاذ.
    Les observateurs internationaux de la CEI ont formulé leurs appréciations et leurs conclusions en se fondant uniquement sur leurs constatations et leur analyse des documents et des renseignements qu'ils ont rassemblés au cours des préparatifs et du scrutin proprement dit. UN لقد خلص مراقبو اتحاد الدول المستقلة إلى تقييماتهم واستنتاجاتهم هذه انطلاقا من عملية الرصد الخاصة بهم، واستنادا إلى تحليل الوقائع والمعلومات التي جمعوها خلال عمليتي الرصد الطويلة الأجل والقصيرة الأجل.
    En outre, le Conseil des commandants des troupes frontalières des États de la CEI s'efforce constamment de prendre des mesures pour renforcer la lutte contre la contrebande de drogues. UN علاوة على ذلك، يركز مجلس قادة القوات الحدودية للدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة تركيزا أساسيا ومتواصلا على التدابير الرامية إلى تعزيز الإجراءات المتعلقة بمكافحة تهريب المخدرات.
    92. Le Kazakhstan a été l'un des premiers États de la CEI à adopter un Plan d'action national pour les droits de l'homme. UN 92- وكانت كازاخستان من أوائل بلدان اتحاد الدول المستقلة التي اعتمدت خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان.
    Les garanties concernant la protection des droits de l'homme sont contenues dans l'Accord sur la création de la Communauté des Etats indépendants, en date du 8 décembre 1991, et dans le Statut de la Commission des droits de l'homme de la CEI. UN ووردت ضمانات حماية حقوق اﻹنسان في الاتفاق الخاص بإنشاء رابطة الدول المستقلة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وفي لائحة لجنة حقوق اﻹنسان داخل اتحاد الدول المستقلة.
    Avoir des relations d'égal à égal et se débarrasser une fois pour toutes du syndrome du < < grand frère > > , telle est notre devise tant au sein de la CEI qu'en ce qui concerne l'ensemble de notre politique extérieure. UN وإقامة علاقات على أساس من الندّية والتخلص إلى غير رجعة من عقدة " الأخ الأكبر " ، هي شعارنا سواء في إطار اتحاد الدول المستقلة أو فيما يتصل بعلاقاتنا الخارجية بوجه عام.
    La collaboration avec les observateurs internationaux a eu lieu dans un esprit d'ouverture et de coopération, comme l'ont constaté aussi bien la mission de la CEI que celle du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE dans leurs rapports. UN وقد جرى التفاعل مع المراقبين الدوليين في جو من الانفتاح والتعاون الكاملين، وهذا ما نوهت به تقارير بعثة اتحاد الدول المستقلة فضلا عن البعثة المشتركة بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب المؤسسة الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Le Tadjikistan participe au Programme adopté par les États membres de la CEI pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme jusqu'en 2003 et au Programme inter-États de mesures conjointes de lutte contre la criminalité pour la période 2000-2003. UN وطاجيكستان طرف في البرنامج المشترك بين دول اتحاد الدول المستقلة لمكافحة الإرهاب والتطرف حتى عام 2003 والبرنامج المشترك بين الدول لاتخاذ تدابير مشتركة لمكافحة الإرهاب للفترة 2000 - 2003.
    67. Le Kazakhstan est le premier pays de la CEI à avoir établi une Assemblée du peuple en tant qu'organe public consultatif destiné à renforcer et développer les relations interethniques à l'échelon national. UN 67- وكانت كازاخستان سباقة بين بلدان اتحاد الدول المستقلة إلى إنشاء جمعية للشعب، هي بمثابة هيئة استشارية اجتماعية هدفها توطيد العلاقات بين المجموعات الإثنية في البلد وتطويرها.
    121. En 2010-2011, dans le cadre du programme de coopération entre l'ambassade du Royaume-Uni et l'Institut national pour la démocratie et les droits de l'homme près la présidence, des séminaires consacrés aux questions relatives à la réglementation juridique de l'activité des médias dans les pays de la CEI et d'Europe ont été organisés. UN 121- وفي إطار برنامج التعاون بين سفارة المملكة المتحدة ومعهد تركمانستان الوطني للديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لرئاسة الجمهورية، عُقدت خلال عامي 2010 و2011 حلقات دراسية مخصصة لمسائل التنظيم القانوني لنشاط وسائط الإعلام في بلدان اتحاد الدول المستقلة وأوروبا.
    Lettre datée du 5 mai (S/1998/372), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Fédération de Russie, transmettant le texte d’une décision, adoptée le 28 avril 1998 par le Conseil des chefs d’État de la CEI, relative aux mesures supplémentaires en vue du règlement du conflit d’Abkhazie (Géorgie). UN رسالة مؤرخة ٥ أيار/ مايو )S/1998/372( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الاتحاد الروسي، تحيل نص قرار صادر عن مجلس رؤساء دول اتحاد الدول المستقلة في ٢٨ نيسان/ أبريل ١٩٩٨ بشأن التدابير اﻹضافية المتعلقة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا.
    de la Communauté d'États indépendants (CEI) aux peuples des États membres de la Communauté et à l'opinion mondiale, à l'occasion du soixantième anniversaire du début de la Grande guerre patriotique UN رسالة موجهة من رؤساء الدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة إلى شعوب الدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة وإلى الرأي العام العالمي بمناسبة مرور 60 عاما على بداية الحرب الوطنية العظمى
    2. Les États-Unis sont également favorables à la convocation d'une conférence régionale sur les migrations qui serait consacrée à la Communauté d'États indépendants et aux États voisins. UN ٢ - وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة أيدت كذلك قيام اتحاد الدول المستقلة والدول المجاورة بعقد مؤتمر اقليمي بشأن الهجرة.
    À cet égard, elle appelle l'attention des membres de la Commission sur la coopération fructueuse qui existe entre les États membres de la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre divers types de crime organisé. UN ولفتت الانتباه بهذا الخصوص إلى التعاون الناجح فيما بين الدول اﻷعضاء في اتحاد الدول المستقلة بهدف مكافحة مختلف أشكال الجريمة المنظمة.
    On peut rappeler en effet que quatre pays seulement de la Communauté d'États indépendants, situés en Europe, sont actuellement membres de l'Organisation mondiale du commerce. UN والمثال المطروح في هذا السياق هو أن أربعة بلدان فقط من اتحاد الدول المستقلة الأوروبية أعضاء حاليا في منظمة التجارة العالمية.
    Le 22 juin marque le soixantième anniversaire du début de la Grande guerre patriotique, la plus sanglante et la plus destructrice non seulement de l'histoire des peuples des pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI), mais de toute l'histoire de l'humanité. UN يصادف يوم 22 حزيران/يونيه 2001 ذكرى مرور 60 عاما على بداية الحرب الوطنية العظمى، أكثر الحروب إراقة للدماء ودمارا لا في تاريخ شعوب بلدان اتحاد الدول المستقلة فحسب، بل وفي مجمل تاريخ البشرية جمعاء.
    Au mois de mai dernier, un forum national a eu lieu au Kirghizistan où a été adoptée la première stratégie pour un développement humain durable dans la Communauté des États indépendants. UN وقد انعقدت في أيار/ مايو من هذا العام ندوة وطنية في قيرغيزستان اعتمدت فيها أول استراتيجية للتنمية اﻹنسانية المستدامة في اتحاد الدول المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus