"اتخاذها أو" - Traduction Arabe en Français

    • prises ou
        
    • prendre ou
        
    • ou encore
        
    • adoptées ou
        
    • ou pourront être prises
        
    • envisagées ou
        
    Il a, à cet effet, fait part des initiatives et actions qui, de son avis, mériteraient d'être prises ou entreprises dans ce domaine. UN وأشار في هذا الصدد الى المبادرات والاجراءات التي سيكون من المفيد اتخاذها أو الاضطلاع بها في هذا الشأن.
    Les mesures que les autorités disent avoir prises ou être disposées à prendre devraient donner satisfaction. UN والتدابير التي قالت السلطات إنها بسبيل اتخاذها أو سوف تتخذها حَرِيﱠة بأن تكون مرضية.
    Il les a priées de lui faire part des mesures qu'elles avaient prises ou qu'elles prévoyaient de prendre pour donner suite aux points soulevés dans les observations préliminaires. UN وقد طلبت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى السلطات تقديم تعليقات تتضمن معلومات عن الخطوات التي تم اتخاذها أو الجاري اتخاذها لتناول المسائل المطروحة في الملاحظات الأولية.
    L'Assemblée a ensuite énuméré un certain nombre de mesures à prendre ou à envisager aux niveaux national et international. UN وعددت الجمعية العامة بعد ذلك عددا من التدابير التي يتوجب اتخاذها أو النظر فيها، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Dans un délai de trois mois à compter de la réception de la communication, l'État destinataire fera tenir à l'État qui a adressé la communication des explications ou toutes autres déclarations écrites élucidant la question, qui devront comprendre, dans toute la mesure possible et utile, des indications sur ses règles de procédure et sur les moyens de recours exercés, pendants ou encore ouverts; UN وتقدم الدولة التي تتلقى الرسالة إلى الدولة التي أرسلتها، في غضون ثلاثة أشهر من تلقيها، إيضاحاً أو أي بيان آخر كتابةً توضح فيه المسألة، على أن يتضمن، إلى الحد الممكن وبقدر ما يكون ذا صلة بالموضوع، إشارة إلى الإجراءات وسبل الانتصاف المحلية المتخذة أو المتوقع اتخاذها أو المتاحة بشأن المسألة؛
    Les mesures supplémentaires qui suivent ont déjà été adoptées, ou pourraient être envisagées : UN 12 - فيما يلي بعض التدابير الإضافية التي جرى اتخاذها أو التي يمكن النظر فيها:
    Un regard prospectif est en outre porté sur les mesures qui peuvent ou pourront être prises, sur le plan de la méthode, pour améliorer les estimations des futurs cycles du PCI. UN ويقدم أيضا منظورا استشرافيا بشأن الخطوات المتعلقة بالمنهجية التي يمكن اتخاذها أو التي ستُتخذ لتحسين التقديرات في الجولات المقبلة لبرنامج المقارنات الدولية.
    Quelles sont les mesures pratiques prises ou envisagées pour améliorer la formation du personnel pénitentiaire et pour éviter les abus de pouvoir de la part des agents de la force publique ? UN يرجى بيان التدابير العملية التي تم اتخاذها أو سيتم اتخاذها لرفع مستوى التدريب الذي يتلقاه موظفو السجون وتفادي إساءة استعمال السلطة من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Quelles sont les mesures qui sont prises ou envisagées pour remédier à cet état de choses ? UN ما هي التدابير المتوخى اتخاذها أو التي اتخذت حالياً لتصحيح هذا الوضع؟
    Quelles sont les mesures qui sont prises ou envisagées pour remédier à cet état de choses ? UN ما هي التدابير المتوخى اتخاذها أو التي اتخذت حالياً لتصحيح هذا الوضع؟
    Quelles sont les mesures qui sont prises ou envisagées pour remédier à cet état de choses? UN ما هي التدابير المتوخى اتخاذها أو التي اتخذت حالياً لتصحيح هذا الوضع؟
    Ces réponses donnent des renseignements sur les politiques et les mesures prises ou envisagées pour améliorer les systèmes de transport en transit. UN وتقدم هذه الردود معلومات عن السياسات واﻹجراءات التي يجري اتخاذها أو يُزمع اتخاذها لتحسين نظم النقل العابر.
    Quelles sont les mesures qui sont prises ou envisagées pour remédier à cet état de choses? UN ما هي التدابير المتوخى اتخاذها أو التي اتخذت حالياً لتصحيح هذا الوضع؟
    Dans ce contexte, nous avons noté avec satisfaction les mesures déjà prises ou en cours d'élaboration pour mettre en place ce registre tant attendu. UN وفي ذلك الصدد، لاحظنا مع التقدير التدابير التي تم اتخاذها أو التي قيد التنفيذ لإنشاء هذا السجل الذي طال انتظاره.
    Nombre d'entre elles sont inopérantes, le plus souvent, parce que les partis ne parviennent pas à se mettre d'accord sur les mesures à prendre ou n'appliquent pas les décisions prises. UN وفي معظم الحالات، كان عدم وجود الاتفاق بين اﻷحزاب السياسية على التدابير الواجب اتخاذها أو عدم تنفيذ القرارات المتفق عليها من أكبر أسباب عدم فعالية العديد من هياكل السلم.
    Quelles sont les mesures que le Mexique entend prendre ou qu'il a prises pour assurer aux femmes l'accès à ces postes? UN يرجى ذكر التدابير المقرر اتخاذها أو المتخذة فعلا لكفالة شغل المرأة لمناصب على هذه المستويات.
    Quelles sont les mesures que le Mexique entend prendre ou qu'il a prises pour assurer aux femmes l'accès à ces postes? UN يرجى ذكر التدابير المقرر اتخاذها أو المعتمدة فعلا لكفالة شغل المرأة لمناصب على هذه المستويات.
    Dans un délai de trois mois à compter de la réception de la communication, l'État destinataire fera tenir à l'État qui a adressé la communication des explications ou toutes autres déclarations écrites élucidant la question, qui devront comprendre, dans toute la mesure possible et utile, des indications sur ses règles de procédure et sur les moyens de recours exercés, pendants ou encore ouverts; UN وتقدم الدولة التي تتلقى الرسالة إلى الدولة التي أرسلتها، في غضون ثلاثة أشهر من تلقيها، إيضاحاً أو أي بيان آخر كتابةً توضح فيه المسألة، على أن يتضمن، إلى الحد الممكن وبقدر ما يكون ذا صلة بالموضوع، إشارة إلى الإجراءات وسبل الانتصاف المحلية التي اتخذت أو المتوقع اتخاذها أو المتاحة بالنسبة للمسألة؛
    Dans un délai de trois mois à compter de la réception de la communication, l'État destinataire fera tenir à l'État qui a adressé la communication des explications ou toutes autres déclarations écrites élucidant la question, qui devront comprendre, dans toute la mesure possible et utile, des indications sur ses règles de procédure et sur les moyens de recours exercés, pendants ou encore ouverts; UN وتقدم الدولة التي تتلقى الرسالة إلى الدولة التي أرسلتها، في غضون ثلاثة أشهر من تلقيها، إيضاحاً أو أي بيان آخر كتابةً توضح فيه المسألة، على أن يتضمن، إلى الحد الممكن وبقدر ما يكون ذا صلة بالموضوع، إشارة إلى الإجراءات وسبل الانتصاف المحلية التي اتخذت أو ينتظر اتخاذها أو المتاحة بالنسبة للمسألة؛
    Dans un délai de trois mois à compter de la réception de la communication, l'État destinataire fera tenir à l'État qui a adressé la communication des explications ou toutes autres déclarations écrites élucidant la question, qui devront comprendre, dans toute la mesure possible et utile, des indications sur ses règles de procédure et sur les moyens de recours exercés, pendants ou encore ouverts ; UN وتقدم الدولة التي تتلقى الرسالة إلى الدولة التي أرسلتها، في غضون ثلاثة أشهر من تلقيها، إيضاحا أو أي بيان آخر كتابة توضح فيه المسألة، على أن يتضمن، إلى الحد الممكن وبقدر ما يكون ذا صلة بالموضوع، إشارة إلى الإجراءات وسبل الانتصاف المحلية المتخذة أو المتوقع اتخاذها أو المتاحة بشأن المسألة؛
    Pourtant, le bilan humain, social et économique de l'épidémie dépend en dernière analyse des mesures qui seront adoptées ou non au cours des prochaines années. UN بيد أن الخسائر البشرية والمجتمعية والاقتصادية الناجمة عن هذا الوباء ستعتمد في نهاية المطاف على الإجراءات التي سيجري اتخاذها أو عدم اتخاذها في السنوات المقبلة.
    Un regard prospectif est en outre porté sur les mesures qui peuvent ou pourront être prises, sur le plan de la méthode, pour améliorer les estimations des futurs cycles du PCI. UN ويقدم الكتاب أيضا منظورا استشرافيا بشأن الخطوات المتعلقة بالمنهجية التي يمكن اتخاذها أو التي ستتخذ لتحسين التقديرات في الجولات المقبلة لبرنامج المقارنات الدولية.
    Donner des informations sur la fréquence de ces mariages et sur les mesures envisagées ou adoptées afin d'éliminer ces pratiques néfastes. UN يُرجى تقديم معلومات عن تواتر مثل هذه الزيجات والتدابير المزمع اتخاذها أو المتخذة للقضاء على مثل هذه الممارسات الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus