Cet ordre du jour énumérait les mesures qui doivent être prises à l'échelle mondiale, régionale et locale dans 14 domaines clefs. | UN | ويوضح جدول اﻷعمال الخطوات التي ينبغي اتخاذها على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والمحلية في ١٤ مجالا من المجالات اﻷساسية. |
Seront également examinées d'autres mesures qui doivent être prises à l'échelle nationale et mondiale pour prévenir pareilles crises et pour limiter leurs effets sur l'économie réelle. | UN | وسيشمل البند أيضا تدابير أخرى يلزم اتخاذها على المستويين الوطني والعالمي من أجل تقليل احتمال نشوب أزمات من هذا القبيل واحتواء آثارها على الاقتصاد الحقيقي. |
Il demande au Rapporteur spécial quelles mesures doivent être prises au niveau international et au plan national en réponse à cette préoccupation et de quelle manière M. Heyns entend poursuivre les recherches entamées par son prédécesseur à ce sujet. | UN | وسأل المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي اتخاذها على المستويين الدولي والوطني لمعالجة هذه المسألة وعن الكيفية التي يعتزم أن يواصل بها البحث الذي بدأه المقرر الخاص السابق بشأن هذا الموضوع. |
Elle a recensé les mesures à prendre aux niveaux international, national, institutionnel et de la recherche. | UN | وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية. |
Ils ont adopté des recommandations définissant notamment les mesures à prendre au niveau régional pour renforcer l’application du Programme d’action. | UN | وقد اعتمد المشاركون توصيات بالتدابير المطلوب اتخاذها على الصعيد اﻹقليمي لتعزيز تنفيذ برنامج العمل. |
Nous appuyons les mesures prises aux niveaux national et régional pour pallier cette tendance. | UN | إننا ندعم الخطوات التي يجري اتخاذها على الصعيدين الوطني والإقليمي للتصدي لهذا التوجه. |
Mesures requises en priorité | UN | الإجراءات المطلوب اتخاذها على سبيل الأولوية |
A. Mesures à prendre à l'échelon national Par les gouvernements: | UN | ألف - الإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني من جانب الحكومات |
Il a signalé que les petites entreprises étaient totalement tributaires des fournisseurs de mélanges pour mousses et que les discussions portaient donc davantage sur ces fournisseurs et les mesures qui pourraient être prises à leur niveau. | UN | وأشار إلى أن هذه الشركات الصغيرة تعتمد اعتمادا ًكبيراً على الجهات المصنعة ولذا فقد كان النقاش دائراً حول تلك الجهات المصنعة وحول التدابير التي يمكن اتخاذها على ذلك المستوى. |
Mesures pouvant être prises à l'échelon national | UN | وتشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الوطني ما يلي: |
Mesures pouvant être prises à l'échelon régional | UN | تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الإقليمي ما يلي: |
Elle regrette que le projet de résolution ne reconnaisse pas l'importance des mesures qui doivent être prises au niveau national pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة. |
L'an dernier, le Bangladesh a exposé en détail, à plusieurs reprises, les mesures qui, à son avis, devaient être prises au plan national et international pour donner suite totalement aux engagements de Copenhague. | UN | وخلال السنة الماضــية علقـت بنغلاديش بالتفصيل في عدد من المناسبات على اﻹجـراءات التي نعتقد أنه ينبغي اتخاذها على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيد الدولي لتنفيذ التزامات كوبنهاغن بالكامل. |
Des mesures complémentaires pourraient être prises au niveau national. | UN | وثمة تدابير إضافية يمكن اتخاذها على صعيد وطني. |
:: Quelles mesures faut-il prendre aux niveaux national ou international pour promouvoir les mécanismes officiels de protection sociale dans les pays en développement? | UN | :: ما هي الإجراءات التي يجب اتخاذها على الصعيد الوطني أو الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية الرسمية في البلدان النامية؟ |
Elles contiennent des recommandations concernant les mesures à prendre aux niveaux national et international en vue d'encourager les partenariats ainsi qu'une liste de mesures visant à appuyer le processus consultatif requis. | UN | وتتضمن هذه الاستنتاجات توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي للتشجيع على إبرام اتفاقات شراكة، كما تتضمن قائمة مختارة من التدابير لدعم عملية التشاور المطلوبة. |
Des recommandations énumérant des mesures à prendre aux niveaux national, sous-régional et régional ont été adoptées lors de la Conférence. | UN | 9 - واعتمد المؤتمر توصيات تحدد التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
A. Mesures à prendre au niveau international 122 — 128 40 | UN | ألف- الإجراءات الواجب اتخاذها على الصعيد الدولي 122-128 39 |
Des propositions de mesures à prendre au niveau national sont faites sur la base du programme. | UN | واستنادا إلى البرنامج، تُقدَّم مقترحات بإجراءات يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني. |
Mesures à prendre au niveau national | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها على المستوى الوطني |
Mesures pouvant être prises aux échelons national, régional et mondial | UN | تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي ما يلي: |
Il décrit en particulier les mesures qui doivent être prises aux niveaux tant régional qu'international dans tous ces domaines et souligne la nécessité d'une collaboration efficace dans la mise en oeuvre de ces mesures. | UN | ويوجز برنامج العمل بوجه خاص التدابير التي تمس الحاجة الى اتخاذها على كل من الصعيدين اﻹقليمي والدولي في جميع هذه المجالات ويبرز الحاجة إلى إقامة تعاون فعال على العمل المقترح في المستقبل. |
Le plan définit les actions prioritaires requises pour intégrer la réduction des risques de sécheresse et les interventions contre les tempêtes de poussière et la désertification. | UN | ويحدد الإطار الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على سبيل الأولوية من أجل التخفيف من المخاطر المتصلة بالجفاف ومكافحة عواصف الغبار والتصحر بطريقة متكاملة. |
A. Mesures à prendre à l'échelon national Par les gouvernements | UN | ألف - الإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني من جانب الحكومات |
Un résumé des décisions prises sur le plan de la prévention, des poursuites et de la protection est présenté ci-dessous. | UN | وفيما يلي موجز للقرارات التي تم اتخاذها على صعد منع الاتجار والمقاضاة والحماية. |