Ce document indique aussi d'autres mesures qui pourraient être prises dans le cadre de la prévention de la discrimination raciale. | UN | وتحدد الوثيقة أيضا تدابير أخرى يمكن اتخاذها في إطار منع التمييز العنصري. |
Il est convaincu que les premières mesures prises dans le cadre de son engagement en faveur de cet effort mondial ne sont qu'un début. | UN | ونحن واثقون من أن الخطوات الأولية التي تم اتخاذها في إطار التزامنا بهذا المجهود العالمي ليست نهائية بأي حال. |
Les mesures prises dans le cadre de l'initiative africaine contribueront par conséquent à renforcer les travaux des entités chargés de coordonner et promouvoir les travaux entre toutes les zones. | UN | وبالتالي، فإن الخطوات الجاري اتخاذها في إطار المبادرة الأفريقية ستساعد في تعزيز عمل الكيانات التي تيسر التنسيق والتعاون بين جميع المناطق. |
Au niveau gouvernemental, deux organes sont appelés à coopérer et à coordonner les mesures à prendre dans le cadre de la lutte contre le terrorisme : | UN | هناك على المستوى الحكومي جهازان يتعاونان وينسقان التدابير التي ينبغي اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب: |
Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | وحيث أن جميع البلدان معرّضة لخطر الإرهاب، فإن بنن تهمها التدابير اللازم اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب. |
B. Mesures éventuelles à prendre au titre du programme de travail de Nairobi 70−71 18 | UN | باء - الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها في إطار برنامج عمل نيروبي 70-71 21 |
M. Yang Xiaokun (Chine) déclare que les importants documents adoptés par l’Assemblée générale lors de sa vingtième session extraordinaire, notamment la déclaration politique, définissent les stratégies et les mesures à mettre en oeuvre dans le cadre de la coopération internationale pour lutter contre la drogue. | UN | ٧١ - السيد يانغ كسياوكون )الصين(: ذكر أن الوثائق المهمة التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، لا سيما اﻹعلان السياسي، تحدد الاستراتيجيات والتدابير الواجب اتخاذها في إطار التعاون الدولي لمكافحة المخدرات. |
Nous soutenons activement les mesures prises dans le cadre de l'Arrangement de Wassenaar et de l'OSCE pour éliminer les risques que présentent les systèmes portatifs de défense aérienne. | UN | وإننا نؤيد بنشاط الإجراءات التي يجري اتخاذها في إطار ترتيب فاسينار ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بهدف إزالة المخاطر التي تثيرها منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
Ils ont examiné les prochaines mesures qui pourraient être prises dans le cadre du processus de paix, notamment les documents sur le non-recours à la force et le retour des personnes déplacées et des réfugiés, ainsi que la reprise des travaux du Conseil de coordination. | UN | وقد ناقشوا الخطوات القادمة المحتمل اتخاذها في إطار عملية السلام، بما في ذلك الوثائق المتعلقة بعدم استخدام القوة، وعودة المشردين داخليا واللاجئين واستئناف انعقاد مجلس التنسيق. |
Une réflexion sur les décisions complexes qui doivent être prises dans le cadre d'une politique publique concernant, par exemple, la santé et la répartition des biens qui y sont liés, montre la nécessité d'une approche de toute cette question de la qualité de la vie qui aille au-delà des mesures économiques conventionnelles et imprécises. | UN | ويكشف التفكير في القرارات المعقدة التي يجب اتخاذها في إطار السياسة العامة، والتي تعنى، مثلا، بالصحة وتوزيع السلع المتصلة بالصحة عن ضرورة التفكير في كامل مسألة نوعية الحياة بأسلوب يتجاوز التدابير الاقتصادية التقليدية وغير الدقيقة. |
23. Plusieurs décisions de fond qui auraient pu être prises dans le cadre des lignes directrices devront être examinées et adoptées à une date ultérieure. | UN | 23 - وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية. |
Plusieurs décisions de fond qui auraient pu être prises dans le cadre des lignes directrices devront être examinées et adoptées à une date ultérieure. | UN | 23 - وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية. |
17. Plusieurs décisions de fond qui auraient pu être prises dans le cadre des principes directeurs devront être examinées et adoptées à une date ultérieure. | UN | 17- وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية. |
17. Plusieurs décisions de fond qui auraient pu être prises dans le cadre des lignes directrices devront être examinées et adoptées à une date ultérieure. | UN | 17- وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية. |
Ils ont formulé un certain nombre de propositions importantes de mesures à prendre dans le cadre de l'ONU. | UN | كما قدم عددا من الاقتراحات الهامة لخطوات يمكن اتخاذها في إطار الأمم المتحدة. |
Une réunion spéciale d'experts a été prévue pour 2007 afin de discuter des nouvelles mesures à prendre dans le cadre du projet. | UN | وخُطّط لعقد اجتماع مخصّص للخبراء في عام 2007 لمناقشة الخطوات المقبلة التي ينبغي اتخاذها في إطار المشروع. |
Les délégations ont encouragé ces trois organismes à rendre ce cadre aussi concret et détaillé que possible et ont relevé qu'il serait important de préciser les actions à prendre dans le cadre des stratégies présentées. | UN | وشجعت الوفود المنظمات الثلاث على جعل الإطار عمليا وشاملا بقدر الإمكان، وأشارت إلى أن من المهم تحديد الإجراءات اللازم اتخاذها في إطار الاستراتيجيات المحددة. |
Cette réunion a permis de porter le débat aux niveaux national et régional et de déterminer les mesures à prendre dans le cadre des stratégies de lutte contre la pauvreté, principalement des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté; | UN | ووسع الاجتماع المناقشة لتشمل مستويات وطنية وإقليمية وحدد الإجراءات التي يجب اتخاذها في إطار استراتيجيات مكافحة الفقر، ولا سيما ورقات استراتيجية الحد من الفقر؛ |
B. Mesures éventuelles à prendre au titre du programme de travail de Nairobi | UN | باء - الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها في إطار برنامج عمل نيروبي |
B. Mesures éventuelles à prendre au titre du programme de travail de Nairobi 61−63 15 | UN | باء - الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها في إطار عمل نيروبي 61-63 17 |