Veuillez faire connaître au Comité les mesures que l'Arménie compte prendre à cet égard. | UN | ويرجى من أرمينيا إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بشأن الخطوات التي تقترح اتخاذها في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer les mesures que le Gouvernement de Chypre se propose de prendre à cet égard. | UN | برجاء التعليق على الإجراءات التي تقترح قبرص اتخاذها في هذا الشأن. |
Le Comité souhaite connaître les mesures que les Tonga envisagent de prendre à cet égard. | UN | ولجنة مكافحة الإرهاب ستشعر بالارتياح لدى معرفتها الخطوات التي تقترح تونغا اتخاذها في هذا الشأن. |
Le Comité souhaiterait à cet égard recevoir un rapport faisant état de la situation concernant les mesures que le Costa Rica entend prendre à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة الحصول على معلومات بشأن حالة التدابير التي تتوخى كوستاريكا اتخاذها في هذا الشأن. |
J'ai énoncé dans le présent rapport les grandes lignes des mesures pratiques simples qui doivent être prises à cet égard et pour lesquelles les Nations Unies doivent pouvoir compter sur la coopération et l'aide des autorités tadjikes. | UN | وقد أجملت في هذا التقرير الخطوات العملية البسيطة التي يلزم اتخاذها في هذا الشأن والتي يجب أن تعتمد فيها اﻷمم المتحدة على تعاون ومساعدة السلطات الطاجيكية. |
Cette façon d'agir étant en contradiction avec l'esprit de l'article 6 du statut de la Commission, les organisations souhaitaient être informées des mesures que la Commission se proposait de prendre à cet égard. | UN | ويبدو أن هذا اﻹجراء لا يتمشى مع روح المادة ٦ من النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية: وستكون المنظمات ممتنة إذا ما أبلِغت باﻹجراءات التي تعتزم اللجنة اتخاذها في هذا الشأن. |
Elle a constaté que la liberté de réunion et d'expression n'est pas garantie pour les homosexuels, et elle s'est enquise des mesures que le Gouvernement comptait prendre à cet égard. | UN | ولاحظت أن حرية الاجتماع والتعبير ليست مكفولة للمثليين، واستفسرت عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذا الشأن. |
Parmi les mesures les plus importantes que les gouvernements peuvent prendre à cet égard figurent l'identification des membres des minorités et le renforcement des activités de formation en leur faveur et leur recrutement actif dans la fonction publique, notamment dans la police, dans les services du ministère public et dans l'appareil judiciaire. | UN | ومن أهم التدابير التي يمكن للحكومات اتخاذها في هذا الشأن هي تبيّن سبل تدريب أفراد الأقليات وتعزيزها، وتعيينهم في الوظائف الرسمية، بما في ذلك الشرطة، وسلك وكلاء النيابة العامة والقضاء. |
Elle a relevé qu'en dépit de l'intensification de ses efforts, la Russie n'a pas adopté de législation globale contre la discrimination et elle l'a interrogée sur les mesures qu'elle envisageait de prendre à cet égard. | UN | ولاحظت أنه على الرغم مما يُبذل من جهود مكثفة، فإن روسيا لم تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة العنصرية، وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها في هذا الشأن. |
A sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale, dans sa résolution 49/178, a identifié les mesures à prendre à cet égard et réitéré son appui aux efforts et recommandations en la matière des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وقد حددت الجمعية العامة، في دورتها التاسعة واﻷربعين، وبموجب قرارها ٩٤/٨٧١، التدابير الواجب اتخاذها في هذا الشأن وكررت دعمها للجهود والتوصيات الصادرة بهذا الصدد عن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
La note rappelle également la stratégie du Comité qui vise à encourager les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports, indique les États en retard de plus de 10 ans quant à la présentation de leur rapport initial conformément à l'article 18 de la Convention et propose des mesures que le Comité voudra peut-être prendre à cet égard. | UN | وأشارت المذكرة كذلك إلى استراتيجية اللجنة المتعاظمة من أجل تشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ، ولاحظت أن الدول الأطراف التي تأخرت عن تقديم تقاريرها الأولية بموجب المادة 18 من الاتفاقية أكثر من 10 سنوات، واقترحت خطوات قد ترغب اللجنة في اتخاذها في هذا الشأن. |
Nous espérons que les discussions fructueuses lors de la reprise des travaux du Groupe de travail à composition non limitée en janvier 1998, permettront de faire surgir l'accord général indispensable qui ouvrira la voie aux nécessaires décisions à prendre à cet égard, conformément à la résolution 48/26. | UN | ونأمل أن تؤدي المناقشات المثمرة في الاجتماعات المستأنفة للفريق العامل مفتوح باب العضوية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، إلى الاتفاق العام الذي لا غنى عنه مما يفتح الباب للقرارات اللازمــة التي ينبغي اتخاذها في هذا الشأن امتثالا للقرار ٤٨/٢٦. |
Par ailleurs, il recommande que le Conseil supérieur de la police nationale se réunisse pour préparer les décisions à prendre à ce sujet. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوصي الخبير المستقل بأن يجتمع المجلس الأعلى للشرطة الوطنية لتحضير القرارات التي يتعين اتخاذها في هذا الشأن. |
Comme indiqué au paragraphe 16 ci-dessus, le budget proposé pour le compte d'appui pour l'exercice 2008/09 a été établi compte tenu des ressources qui seraient nécessaires suite à la restructuration de la Division des investigations, sans préjudice des décisions que l'Assemblée générale pourrait prendre à ce sujet. | UN | 19 - وفقا للمشار إليه في الفقرة 16 أعلاه، تشمل ميزانية حساب الدعم للفترة 2008/2009 الاحتياجات من الموارد الناشئة عن إعادة الهيكلة المقترحة لشعبة التحقيقات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية دون المساس بالقرارات التي قد ترغب الجمعية العامة في اتخاذها في هذا الشأن. |
Le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, qui doit se tenir en 2006, traduit l'intérêt que la question éveille à l'Organisation des Nations Unies et offre l'occasion d'examiner attentivement le phénomène des migrations internationales ainsi que les mesures qu'il convient de prendre à ce sujet. | UN | 56 - إن الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيعقد في عام 2006، يعكس الاهتمام الذي يحظى به هذا الموضوع في الأمم المتحدة، ويتيح الفرصة للنظر بإمعان في ظاهرة الهجرة الدولية والتدابير الواجب اتخاذها في هذا الشأن. |
Les rapports entre la Commission, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social ne sont pas suffisamment développés et des mesures doivent être prises à cet égard. | UN | 7 - كما أن علاقات لجنة بناء السلام مع الجمعية العامة ومع المجلس الاقتصادي والاجتماعي ما زالت قاصرة بدورها في تطورها، ومن ثم فنحن نوصي بالخطوات التي يمكن اتخاذها في هذا الشأن. |
16. De prier le Secrétaire général de suivre la mise en œuvre de la présente résolution et de présenter dès que possible un rapport sur les mesures prises à cet égard. | UN | 16 - الطلب من الأمين العام متابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقرير حول الإجراءات التي تم اتخاذها في هذا الشأن في أسرع وقت ممكن. |
Le projet de résolution A/C.2/57/L.82 permet de compléter la mise en place d'un dispositif politique pour garantir le suivi de l'application des accords et engagements adoptés lors de la Conférence internationale sur le financement du développement et d'établir des liens entre les différentes initiatives prises à cet égard. | UN | وسوف يكمل مشروع القرار A/C.2/57/L.82 تأسيس آلية سياسية لضمان متابعة الاتفاقيات والالتزامات المتفق عليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتأسيس روابط بين المبادرات المتعددة التي تم اتخاذها في هذا الشأن. |