"اتخاذ إجراءات أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures plus
        
    • une action plus
        
    • agir plus
        
    • des actions plus
        
    • adopter des mesures plus
        
    • adoption de mesures plus
        
    • une lutte plus
        
    • que des mesures plus
        
    La Commission peut également adopter des résolutions demandant à un rapporteur spécial de prendre des mesures plus spécifiques. UN وقد تعتمد اللجنة قرارات تدعو إلى اتخاذ إجراءات أكثر تحديداً من جانب أحد المقررين الخاصين.
    La Mauritanie a encouragé l'Afghanistan à prendre des mesures plus énergiques pour mettre en œuvre la législation relative aux droits de l'homme. UN 76- وشجعت موريتانيا أفغانستان على اتخاذ إجراءات أكثر قوة لتنفيذ التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Nécessité d'une action plus efficace au niveau régional UN ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي
    Nécessité d'une action plus efficace au niveau régional UN ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي
    Le présent rapport permet de constater que, s'il est très important d'aller de l'avant dans le domaine politique, il est déterminant d'agir plus efficacement pour transformer les engagements en résultats plus concrets en faveur des femmes et des filles. UN وأخلُص في هذا التقرير إلى أنه بينما تتسم أوجه التقدم المحرز على مستوى السياسة العامة بأهمية قصوى، فإنه من الضروري اتخاذ إجراءات أكثر قوة من أجل ترجمة الالتزامات إلى نتائج محسنة لصالح النساء والفتيات.
    Elles espèrent que cela permettra d'éviter des doublons et conduira à des actions plus résolues en faveur des déplacés internes, particulièrement des femmes et des enfants. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن يحول ذلك دون حدوث ثغرات وقصور وأن يؤدي إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزماً فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً، وخاصة منهم النساء والأطفال.
    La tragédie de Beslán a amené la CEI à adopter des mesures plus énergiques pour combattre le terrorisme international et d'autres formes d'extrémisme. UN وأضاف أن مأساة بيسلان حملت دول الكومنولث على اتخاذ إجراءات أكثر فعالية لمواجهة الإرهاب الدولي والأشكال الأخرى للتطرف.
    La Norvège soutient activement l'adoption de mesures plus sévères pour améliorer la sécurité de la navigation et protéger l'environnement, notamment les mesures de l'OMI visant à éliminer progressivement les navires à simple coque. UN وتؤيد النرويج بقوة اتخاذ إجراءات أكثر صرامة لزيادة سلامة الملاحة البحرية ولحماية البيئة، بما في ذلك إجراءات المنظمة البحرية الدولية للتخلص على مراحل من الناقلات ذات الهيكل الواحد.
    La Tunisie a encouragé l'Afghanistan à prendre des mesures plus énergiques pour mettre en œuvre la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN 112- وشجعت تونس أفغانستان على اتخاذ إجراءات أكثر قوة لتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة.
    L'Argentine a encouragé l'Afghanistan à prendre des mesures plus énergiques pour mettre en œuvre la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN 124- وشجعت الأرجنتين أفغانستان على اتخاذ إجراءات أكثر قوة لتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة.
    C'est pourquoi j'ai demandé aux organismes compétents des Nations Unies de prendre des mesures plus systématiques pour que les femmes participent aux processus de paix et que des compétences en matière de problématique hommes-femmes soient mobilisées à cette fin. UN ولذا طلب الأمين العام من كيانات الأمم المتحدة المعنيّة اتخاذ إجراءات أكثر اتّساما بالمنهجية لضمان مشاركة المرأة في عمليات السلام وضمان توافُر الخبرات في المجال الجنساني في هذه العمليات.
    54. Toutefois, le Comité Helsinki de Hongrie et d'autres ONG ont souligné qu'il importait de prendre des mesures plus efficaces. UN 54- ومع ذلك، أكدت اللجنة الهلسنكية الهنغارية وغيرها من المنظمات غير الحكومية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر فعالية.
    Nous soulignons qu'il est essentiel de prendre des mesures plus rigoureuses à l'encontre des cultivateurs de pavot et des autorités qui les protègent, de manière à mettre en place une stratégie plus efficace de développement agricole et rural. UN كما تدعو إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزما ضد المزارعين والمهاجرين والسلطات التي تحميهم، ووضع استراتيجية للتنمية الريفية الزراعية تكون أكثر فاعلية.
    Toutefois, une action plus complète et plus cohérente reste nécessaire. UN ومع ذلك، فإن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر شمولا واتساقا لا تزال قائمة.
    Un examen du phénomène à l'échelle européenne pour une action plus efficace et harmonieuse est en effet important. UN ويعتبر النظر في هذه الظاهرة على الصعيد الأوروبي من أجل اتخاذ إجراءات أكثر كفاءة واتساقاً، أمراً هاماً في الواقع.
    Son pays appuie l'appel lancé en faveur d'une action plus vigoureuse contre ces pratiques répugnantes. UN وأعرب عن تأييد بلده للدعوة إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد هذه الممارسات المقيتة.
    Le rapport souligne également la nécessité d'une action plus efficace, cohérente et coordonnée entre l'ONU, les institutions financières internationales et les États Membres. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر فعالية وتماسكا وتنسيقا من قبل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء.
    Considérant qu'il importe d'agir plus énergiquement dans la région de la mer Noire en mettant en commun les bonnes pratiques et les techniques d'atténuation des changements climatiques et en cherchant des solutions communes qui servent les intérêts de tous, UN وإقرارا بضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية في منطقة البحر الأسود عن طريق تبادل أفضل الممارسات والتجارب والأدوات للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ، والسعي لإيجاد حلول مشتركة لمصلحة الجميع،
    Néanmoins, le Comité a reçu peu de demandes de radiation de la Liste concernant des personnes décédées et doit donc agir plus énergiquement. UN 19 - وعلى الرغم من ذلك لم تتلق اللجنة سوى القليل من طلبات شطب أفراد متوفين ويتعين عليها اتخاذ إجراءات أكثر فعالية.
    Il faut des actions plus efficaces pour combattre le trafic des femmes et pour trouver remède à la pauvreté et à la violence qui mènent à la prostitution. UN 46 - ومن الضروري اتخاذ إجراءات أكثر قوة بغية مكافحة الاتجار بالنساء، ومعالجة الفقر والعنف اللذين يؤديان إلى البغاء.
    L'AMGE invite les États à adopter des mesures plus énergiques pour appliquer les dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme et s'acquitter des engagements qu'ils ont pris vis-à-vis des enfants : UN وتدعو الرابطة الحكومات الوطنية إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزما من أجل تنفيذ أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان والوفاء بما قدمته من دعوة فيما يتعلق بالأطفال، وذلك من خلال:
    Cette réorientation devra prévoir l'adoption de mesures plus décisives contre les trafiquants et leurs protecteurs et la mise en œuvre d'une stratégie de développement rural plus intégrée. UN وسيتطلب ذلك اتخاذ إجراءات أكثر حزما ضد المتاجرين والجهات التي تحميهم وكذلك وضع استراتيجية للتنمية الريفية تكون أكثر تكاملا.
    Au fil des ans, l'Islande a encouragé activement une lutte plus concertée contre la pollution marine, source de préoccupation croissante à l'échelle internationale. UN ظلت أيسلندا على مر السنين تشجع بشكل نشط اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا بشأن التلوث البحري، وهو مسألة تثير اهتماما دوليا متزايدا.
    Elles ont dit que des mesures plus énergiques devaient être prises contre les auteurs de tels crimes et que l'impunité était inacceptable. UN وذُكر أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر صرامة بحق مرتكبي مثل هذه الجرائم وأن الإفلات من العقاب أمر مرفوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus