"اتخاذ إجراءات تصحيحية" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures correctives
        
    • des mesures correctives soient prises
        
    • une action corrective
        
    • les mesures correctives
        
    • les mesures correctrices
        
    • adopter des mesures correctives
        
    • adoption de mesures correctives
        
    • des mesures correctives sont prises
        
    • aux moyens d'y remédier
        
    • prise de mesures correctives
        
    • des mesures correctives puissent être
        
    • des mesures correctives avaient été prises
        
    Cela permettrait à la direction de prendre des mesures correctives pour maîtriser, par exemple, l'augmentation des dépenses associées à une activité donnée. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن الإدارة من اتخاذ إجراءات تصحيحية للتحكم، مثلا، في التكاليف المتزايدة لنشاط معين.
    Ce service aurait aussi pour tâche d'effectuer des recherches et de donner des avis, dans le but de prendre des mesures correctives. UN وسوف توكل إلى المكتب أيضاً مهمة إجراء البحوث وتقديم المشورة، وهو ما يهدف إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    C'est un élément irremplaçable, à la fois pour fournir des informations appropriées et actualisées aux organes des Nations Unies et demander aux organes compétents de prendre des mesures correctives adéquates et urgentes lorsque les circonstances l'exigent. UN وهو أمر لا بديل عنه، سواء من حيث تقديم المعلومات المناسبة في حينها إلى هيئات الأمم المتحدة أو من حيث دعوة الهيئات المختصة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة حينما تقتضي الظروف ذلك.
    Il importe que des mesures correctives soient prises pour faire en sorte que de tels incidents ne nuisent pas au bon fonctionnement des opérations de maintien de la paix. UN وشددت على ضرورة اتخاذ إجراءات تصحيحية لكفالة عدم إعاقة مثل هذه الحوادث لسير العمل الفعال لعمليات حفظ السلام.
    Le Bureau a accepté de prendre des mesures correctives dans les domaines mentionnés dans l'audit. UN وقد وافق مكتب التنسيق على اتخاذ إجراءات تصحيحية في المجالات التي أشارت إليها عملية المراجعة.
    Si l’on retarde l’adoption de politiques visant à promouvoir le tourisme durable jusqu’à l’émergence de problèmes économiques et culturels ou à la dégradation de l’environnement, il peut devenir très difficile de prendre des mesures correctives. UN وإن تأخير اﻷخذ بسياسات للنهوض بالسياحة المستدامة إلى ما بعد ظهور المشاكل الاقتصادية وحدوث التدهور الثقافي أو البيئي قد يجعل اتخاذ إجراءات تصحيحية أمرا بالغ الصعوبة.
    Le manque de résultats décourage la poursuite des efforts de formation, et le fait que les échecs ne sont pas reconnus empêche de prendre des mesures correctives. UN ▪ يؤدي عدم تحقيق النتائج المرجوة إلى إضعاف الالتزام باستمرار التدريب بينما يحول عدم الاعتراف الرسمي بالفشل دون اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Deux missions ont appliqué les recommandations du BSCI et trois autres étaient en train de prendre des mesures correctives pour combler les lacunes répertoriées. UN وقد نفذت بعثتان التوصيات الواردة من المكتب، كما أن ثلاث بعثات بصدد اتخاذ إجراءات تصحيحية لمعالجة جوانب القصور التي تم تحديدها.
    Le Conseil espère aussi que, avec des indicateurs moins nombreux, les hauts fonctionnaires seront mieux à même de suivre leurs résultats tout au long de l'année et de prendre des mesures correctives si nécessaire. UN وإضافة إلى ذلك، يأمل المجلس أن يجعل انخفاضُ عدد المؤشرات كبارَ المديرين أقدر على رصد التقدم المحرز فيها طوال العام وعلى اتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء.
    Le Haut-Commissaire adjoint pour les réfugiés s'est rendu en Éthiopie et a abordé la question avec le Gouvernement, qui a accepté de prendre des mesures correctives en coordination avec les représentants du HCR dans le pays. UN وزار نائب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين إثيوبيا وناقش هذه المسألة. ووافقت الحكومة على اتخاذ إجراءات تصحيحية بالتنسيق مع ممثلية المفوضية في إثيوبيا.
    Toutefois, le Comité a constaté que l'Office s'était heurté à un certain nombre de difficultés et avait dû prendre des mesures correctives avant de pouvoir mettre la dernière main aux états financiers. UN بيد أن المجلس لاحظ أن الأونروا واجهت عددا من الصعوبات عرقَل التنفيذ، مما استلزم اتخاذ إجراءات تصحيحية قبل وضع البيانات المالية في صيغتها النهائية.
    Elle peut néanmoins être à même de continuer à prendre des mesures correctives dans la procédure de passation de marché concernée, pour autant que celles-ci ne soient contraires à une décision de l'instance indépendante ni à d'autres dispositions de la législation nationale. UN غير أنه يجوز للجهة المشترية أن تواصل اتخاذ إجراءات تصحيحية في إجراءات الاشتراء المعنية شريطة ألاّ ينتهك ذلك التصرف أي أمر تصدره الهيئة المستقلة أو المحكمة أو أحكاماً أخرى في القانون الوطني.
    La faiblesse des mécanismes mis en place à la Commission dans ce domaine exigeait que des mesures correctives soient prises d'urgence. UN وإن ضعف آليات المساءلة في اللجنة يستوجب اتخاذ إجراءات تصحيحية فورية.
    une action corrective est indispensable si la Bosnie-Herzégovine veut être admise au Conseil de l'Europe. UN ولابد من اتخاذ إجراءات تصحيحية كيما يتسنى للبوسنة والهرسك الانضمام إلى مجلس أوروبا.
    À la suite de l'examen de quelques cas par ce comité, les mesures correctives nécessaires ont été prises. UN وبعد مناقشتها لعدد من الحالات، طلــب اتخاذ إجراءات تصحيحية وبالتالي فقد تم اتخاذها.
    Le Comité recommande de suivre de près et d’évaluer régulièrement dans quelle mesure ces dispositions législatives et politiques favorisent l’égalité entre hommes et femmes afin de prendre si nécessaire les mesures correctrices qui s’imposent. UN ١٩١ - وتوصي اللجنة بأن يُرصد عن كثب تأثير هذه التشريعات والسياسات على تحقيق المساواة للمرأة وبأن تُثﱠمن وتُقﱠيم على أساس منتظم بهدف اتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء.
    En faisant appel à des compétences internes, il est plus facile d'adopter des mesures correctives rapides au fur et à mesure que les retards et les problèmes surviennent. UN واستخدام الخبرات الداخلية يعني أيضاً تعزيز القدرة على اتخاذ إجراءات تصحيحية سريعة عند حدوث تأخير أو ظهور مشاكل.
    Y a-t-il un processus permettant de contrôler et de garantir l'adoption de mesures correctives en cas de non-respect des normes? UN هل هناك عملية للرصد ولضمان اتخاذ إجراءات تصحيحية ضد الكيانات أو من قِبلها في الحالات التي تنشأ فيها قضايا عدم امتثال؟
    Il y a eu un certain nombre d'échecs mais des mesures correctives sont prises pour y remédier. UN وقد حصل عدد من الانتكاسات في هذا الشأن، ولكن يجري اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Le principe de responsabilité implique également une évaluation indépendante, professionnelle et rétroactive ainsi que la communication des résultats aux principaux mandants, y compris et sans attendre la prise de mesures correctives, en fonction des carences identifiées lors de l'évaluation. UN وتشمل المساءلة أيضا استعراض النتائج باستقلالية ومهنية وبأثر رجعي وإبلاغها لأصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة بناء على أوجه القصور المحددة في الاستعراض.
    De nouveaux instruments permettant d’identifier les risques et d’anticiper les problèmes ont été mis à la disposition des administrateurs en vue d’identifier les problèmes potentiels de manière à ce que des mesures correctives puissent être prises dès le début. UN وقد بدأ العمل بأدوات جديدة لتحديد مجالات الخطر وتوقع المشاكل لمساعدة المديرين في تحديد المشاكل المحتملة حتى يمكن اتخاذ إجراءات تصحيحية في مراحل مبكرة.
    La CEPALC a indiqué que des mesures correctives avaient été prises et qu'il n'était versé d'acomptes que dans des cas exceptionnels. UN وعلقت اللجنة بأنه قد جرى اتخاذ إجراءات تصحيحية وأن المدفوعات المسبقة لم تقدم إلا في حالات استثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus