La réalisation de ces objectifs exige une action collective au bénéfice de tous. | UN | ويتطلب تحقيق هذه الأهداف اتخاذ إجراءات جماعية توصلا إلى منفعة متبادلة. |
Les difficultйs rencontrйes pour coordonner les initiatives de diffйrents pays ou mener une action collective entravaient les efforts dйployйs au niveau rйgional. | UN | ومما يقيد الجهود الإقليمية المصاعب المتصلة بالتنسيق، أو اتخاذ إجراءات جماعية فيما بين البلدان. |
Le Gouvernement colombien est convaincu qu'il est possible de tirer parti des bienfaits de la mondialisation grâce à une action collective et à l'adhésion au principe de la responsabilité partagée. | UN | وإن حكومته على قناعةٍ بأن من الممكن الاستفادة من منافع العولمة من خلال اتخاذ إجراءات جماعية والتزامٍ بتقاسم المسؤولية. |
Ces migrants vivent dans un isolement qui les empêche d'entreprendre des actions collectives. | UN | وبالتالي فإنهم معزولون بدنياً، ما يصعّب عليهم اتخاذ إجراءات جماعية. |
Sachant qu'il y va de la sécurité collective, il faut prendre des mesures collectives. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات جماعية لكسر الجمود، بالنظر إلى الطبيعة الجماعية لشواغلنا الأمنية. |
Décidons d'Agir collectivement en temps opportun et de manière déterminée. | UN | ولنصمم معا على اتخاذ إجراءات جماعية في الوقت المناسب وبصورة حاسمة. |
Les problèmes opérationnels et politiques auxquels elles se heurtent ne peuvent être réglés que par une action collective menée aux niveaux international et régional. | UN | ولا يمكن معالجة التحديات التشغيلية والسياساتية الراهنة إلا من خلال اتخاذ إجراءات جماعية على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Les mécanismes régionaux sont essentiels pour mener une action collective contre le terrorisme. | UN | والآليات الإقليمية أمر بالغ الأهمية من أجل اتخاذ إجراءات جماعية لمكافحة الإرهاب. |
une action collective et énergique est nécessaire pour trouver le bon remède et l'administrer. | UN | والمطلوب اتخاذ إجراءات جماعية صارمة للعثور على الدواء الشافي ومعالجة الوباء. |
Alors que l'ONU achève son demi-siècle d'existence, une action collective doit être engagée pour inverser cette tendance, qui représente une menace sérieuse pour un ordre mondial plus pacifique. | UN | وإذ تقترب اﻷمم المتحدة من عمر يبلغ زهاء نصف قرن، يجب اتخاذ إجراءات جماعية تعكس هذا الاتجاه الذي يشكل خطرا جديا على النظام العالمي المرتجى أن يكون أكثر سلما. |
Elles s’appuient sur les enseignements tirés de l’expérience au cours de cette décennie et recommandent des mesures pour relever quelques-uns des formidables défis qui requièrent une action collective urgente. | UN | كما تقوم على الدروس المستخلصة في خلال العقد وتوصي بإجراءات لمواجهة بعض التحديات الجبارة التي تستوجب اتخاذ إجراءات جماعية عاجلة. |
Si l'État manifeste son refus de faire cesser les violences ou continue ouvertement de ne rien faire, une action collective devrait être envisagée d'urgence. | UN | 82 - وإذا اتّضح بجلاء أن الحكومة ترفض وقف الجرائم أو تتراخى في وفقها، لا بد من التعجيل بالنظر في اتخاذ إجراءات جماعية. |
Il est proposé que les membres de la Commission de statistique s'engagent à mener une action collective pour que la création de systèmes statistiques nationaux efficaces figure parmi les objectifs du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويقترح أن يتفق أعضاء اللجنة الإحصائية على اتخاذ إجراءات جماعية للدعوة إلى إدراج هدف تحقيق النظم الإحصائية الوطنية الفعالة ضمن أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Face à de nouveaux risques sanitaires qui se propagent rapidement, une action collective s'impose. | UN | 10 - وتقتضي المخاطر الصحية الجديدة التي تنتشر بسرعة اتخاذ إجراءات جماعية. |
Pour aller au-delà des progrès déjà accomplis et tenir les promesses faites dans le cadre de la Déclaration du Millénaire, une action collective s'impose si l'on veut répondre aux besoins spécifiques des pays les moins avancés. | UN | وعملا على تعزيز المنجزات المحققة حتى الآن والوفاء بالوعود التي يتضمنها إعلان الألفية، لا بد من اتخاذ إجراءات جماعية لمعالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا. |
Le gouvernement a opté pour une approche du phénomène combinant prévention et réinsertion dans la société, qui nécessite une action collective et une coopération internationale. | UN | وقد اتخذت الحكومة نهجاً تجاه العصابات يتضمن المنع وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع، مما يستدعي اتخاذ إجراءات جماعية وتعاوناً دولياً. |
La pratique démontre que des actions collectives des agriculteurs peuvent déboucher sur une réduction des coûts de transaction, améliorer leurs rapports avec les marchés ainsi que leur pouvoir de négociation sur ces marchés. | UN | وتشير الدلائل إلى أن اتخاذ إجراءات جماعية من قبل المزارعين قد يؤدي إلى تخفيض تكاليف المعاملات، وإلى ربط المزارعين بالأسواق وتحسين موقفهم التفاوضي في تلك الأسواق. |
Même en l'absence de contact direct, les technologies modernes permettent à ces acteurs de trouver des points communs pouvant susciter des empathies ou servir de levier pour des actions collectives. | UN | وحتى في غياب الاتصال المباشر، مكنت التكنولوجيا الحديثة الأشخاص والمؤسسات من وسائل إيجاد قواسم مشتركة بوصفها أساس التجاوب والمبادرة إلى اتخاذ إجراءات جماعية. |
Face à ce sombre tableau, il faut immédiatement prendre des mesures collectives et énergiques à tous les niveaux. | UN | وتتطلب هذه النظرة القاتمة اتخاذ إجراءات جماعية وقوية على جميع المستويات. |
Le Groupe des 77 et de la Chine est également préoccupé par les souffrances des femmes et des filles qui vivent sous occupation étrangère et appelle à prendre des mesures collectives pour les protéger. | UN | وأعرب عن القلق العميق الذي يساور مجموعة الــ 77 والصين بشأن معاناة النساء والفتيات اللائي يعشن تحت وطأة الاحتلال الأجنبي وذكر أنها تدعو إلى اتخاذ إجراءات جماعية لحمايتهن. |
Le Président Vuk Jeremić a tout d'abord souligné que, au XXIe siècle, aucun problème ne pouvait être réglé à l'échelle des pays, d'où la nécessité d'Agir collectivement, et que, si elle voulait continuer à tenir sa place, l'Organisation des Nations Unies devait en tenir compte. | UN | وفي البداية، شدد الرئيس فوك يريميتش على أنه لا يمكن لأي بلد مواجهة أي تحد من تحديات القرن الحادي والعشرين بمفرده، ولهذا يجب اتخاذ إجراءات جماعية. وهذا هو المطلوب لكي تظل الأمم المتحدة مجدية. |
Lа encore, les banques rйgionales de dйveloppement йtaient bien placйes pour faciliter l'action collective. | UN | ومرة أخرى تُعد المصارف الإنمائية الإقليمية في مركز جيد كعامل حفازة من أجل اتخاذ إجراءات جماعية. |