"اتخاذ إجراءات عاجلة" - Traduction Arabe en Français

    • prendre d'urgence des mesures
        
    • une action urgente
        
    • agir d'urgence
        
    • des mesures urgentes
        
    • agir rapidement
        
    • prendre des mesures d'urgence
        
    • agir sans tarder
        
    • adoption de mesures d'urgence
        
    • urgent d'agir
        
    • prises d'urgence
        
    • prenant d'urgence des mesures
        
    • de mesures urgentes
        
    • prendre rapidement des mesures
        
    • des actions urgentes
        
    • agir de toute urgence
        
    Nous sommes déterminés à prendre d'urgence des mesures pour réaliser le développement durable. UN 12 - ولقد عقدنا العزم على اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous appelons une nouvelle fois les parties à prendre d'urgence des mesures pour soulager ce qui est une situation humanitaire inacceptable. UN ونطلب، مرة أخرى، إلى الأطراف المعنية اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية غير المقبولة هناك.
    À cet égard, une action urgente au niveau national et au niveau international est indispensable. UN ونرى، في هذا الخصوص، ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة محلية ودولية.
    En résumé, le Comité a conclu qu'il importait d'agir d'urgence, et notamment : UN وخلصت اللجنة إلى أنه، يلزم بوجه عام اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات منها ما يلي:
    Les fautes graves commises par le personnel de maintien de la paix soulèvent des préoccupations et exigent des mesures urgentes. UN إن حالات سوء السلوك من جانب حفظة السلام أمر مقلق، ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si ce pouvoir ne peut être dévolu à la police, des mesures doivent être prises pour permettre d'avoir rapidement accès aux décisions du tribunal afin que celui-ci puisse agir rapidement. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Il convient de prendre des mesures d'urgence pour résoudre des questions pressantes, comme par exemple la relève des retraités. UN وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة مسائل ملحة مثل تعيين من يحل محل المتقاعدين.
    Le Groupe pour la gouvernance mondiale a clairement conscience que le changement climatique exige de prendre d'urgence des mesures résolues. UN وتدرك مجموعة الحوكمة العالمية، بوجه خاص، أن تغير المناخ يتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة.
    Il faut prendre d'urgence des mesures face à cette situation. UN ويجب أن تعالج هذه القضايا من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Cela signifie qu'il faut prendre d'urgence des mesures efficaces pour réduire les émissions. UN ويعني ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة للحد من الانبعاثات.
    Voilà qui devrait nous inciter à prendre d'urgence des mesures de réduction des risques. UN يجب أن يحفزنا هذا بالتأكيد على اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف.
    une action urgente s'impose face au chômage et aux inégalités sociales et pour garantir une protection sociale durable. UN ويتعين اتخاذ إجراءات عاجلة للتعامل مع البطالة، وعدم المساواة الاجتماعية، وضمان الحماية الاجتماعية المستدامة.
    Les avancées en matière d'accès universel à la santé procréative et sexuelle nécessitent une action urgente et soutenue à tous les niveaux. UN 65 - يستلزم إحراز تقدم في توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع اتخاذ إجراءات عاجلة ومستدامة على جميع المستويات.
    Constatant par conséquent qu'il est impératif d'agir d'urgence pour mettre fin au négoce des diamants du sang, UN وإذ تسلِّـم لذلك بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لكبح الاتجار بالماس المموِّل للصراعات،
    Il faut agir d'urgence pour remédier aux conséquences de ce retard. UN ومن اللازم اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي للآثار الناجمة عن التأخر في تنفيذ البرنامج.
    des mesures urgentes doivent être prises pour augmenter sa base financière au moyen d'un appel aux pays donateurs en faveur de contributions supplémentaires. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة القاعدة التمويلية من خلال نداء يوجه إلى البلدان المانحة لتقديم مساهمات إضافية.
    La situation n'est pas tenable : des mesures urgentes doivent être prises pour modifier les modalités d'examen de ces budgets. UN وقال إن هذا الوضع لا يمكن استدامته وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتغيير طريقة النظر في هذه الميزانيات.
    Si ce pouvoir ne peut être dévolu à la police, des mesures doivent être prises pour permettre d'avoir rapidement accès aux décisions du tribunal afin que celui-ci puisse agir rapidement. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Il convient de prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme à l'impunité scandaleuse dont jouit Israël lorsqu'il enfreint toutes les normes et règles du droit international. UN ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي.
    Ce document montre l'extrême vulnérabilité de ces populations isolées et la nécessité d'agir sans tarder. UN وتعكس هذه الوثيقة مدى حالة الضعف الشديد الذي تعانيه هذه الشعوب المعزولة والحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Il prie le Secrétaire général de l'ONU de tout mettre en œuvre pour aider le peuple palestinien en détresse dans la bande de Gaza et préconise l'adoption de mesures d'urgence dans ce sens. UN وتناشد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي الأمين العام للأمم المتحدة أن يبذل قصاراه لدعم الشعب الفلسطيني الذي يعاني في قطاع غزة وتدعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    Étant donné la pauvreté qui sévissait dans ces pays, il était urgent d'agir en vue d'accélérer le développement. UN ويقتضي تفشي الفقر في هذه البلدان اتخاذ إجراءات عاجلة لتعجيل عملية النمو.
    Des mesures globales doivent être prises d'urgence afin de combattre l'impunité dans le cas de telles violations. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة لمكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الانتهاكات.
    Les Coalitions d'ONG recommandent d'assurer l'indépendance de l'appareil judiciaire en prenant d'urgence des mesures pour que les décisions de justice soient suivies d'effets. UN وأوصت ائتلافات المنظمات غير الحكومية بضمان استقلال القضاء، عن طريق اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ الأوامر القضائية(84).
    Les résultats du < < Défi mondial de l'alphabétisation > > de 2008 ont mis en relief la nécessité de mesures urgentes pour remédier à analphabétisme des jeunes et des adultes. UN وقد أبرزت نتائج المناسبة التي نظمتها اليونسكو بعنوان تحدي محو الأمية على الصعيد العالمي في عام 2008 ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة أمية الشباب والكبار.
    Le représentant de Djibouti exhorte les parties concernées à prendre rapidement des mesures pour remédier à cette situation. UN وحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة.
    De nombreux problèmes attendent des actions urgentes. UN هناك قضايا عديدة تنتظر اتخاذ إجراءات عاجلة.
    La nécessité d'agir de toute urgence pour remédier à la situation à été soulignée clairement et sans ambiguïté aucune par les intervenants lors des débats. UN وقد جرى التشديد بوضوح وبصورة لا لبس فيها أثناء المناقشات البينية على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus