"اتخاذ إجراءات عالمية" - Traduction Arabe en Français

    • une action mondiale
        
    • des actions au niveau mondial
        
    • adoption de mesures au niveau mondial
        
    • de mesures mondiales
        
    • action mondiale soit entreprise
        
    • des actions concertées au niveau mondial
        
    • de prendre des mesures au niveau mondial
        
    Reconnaissant la nécessité d'intensifier et de coordonner les efforts faits pour lutter contre les manifestations les plus dangereuses de la criminalité afin d'assurer une action mondiale concertée, UN وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز الجهود وتنسيقها في مكافحة أكثر أشكال الجريمة خطورة، لضمان اتخاذ إجراءات عالمية متسقة،
    L'an prochain à Rio, la communauté internationale pourra prendre des mesures décisives pour protéger une planète sous tension, tout comme nous devons mener une action mondiale efficace face aux changements climatiques. UN ستتاح في العام المقبل في ريو فرصة أمام المجتمع الدولي للعمل بحزم لحماية كوكب بات مجهدا، تماما مثلما نحتاج إلى اتخاذ إجراءات عالمية فعالة بشأن تغير المناخ.
    une action mondiale résolue à l'appui de nos efforts est maintenant nécessaire pour consolider les progrès déjà accomplis, faire fond sur ces gains et les étendre au reste du pays dans l'intérêt des générations futures. UN والمطلوب الآن، اتخاذ إجراءات عالمية حازمة، لدعم جهودنا، إن كان لنا أن نرسخ ونبني على المكاسب التي تحققت بالفعل، وتوسيع نطاقها كي تصل إلى بقية أنحاء البلاد، من أجل الأجيال المقبلة.
    Puisque cette substance constitue un problème universel dont les répercussions se font sentir au-delà des frontières, il conviendrait d'envisager des actions au niveau mondial pour l'éliminer et l'inscrire à l'Annexe A de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN ونظراً لكونها مشكلة عالمية عابرة للحدود، فلا بدّ من النظر في اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإدراجه في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة.
    Ayant conclu que le chlordécone est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الكلورديكون، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على الصحة البشرية و/أو البيئة بما يستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنه،
    Dans cette déclaration, il a souligné la nécessité de mesures mondiales pour protéger les enfants. UN وأكد المجلس في ذلك البيان على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لحماية الأطفال.
    Les ministres ont reconnu que les changements climatiques faisaient peser de graves risques et pose de graves problèmes, en particulier aux pays en développement, et ont lancé un appel pour qu'une action mondiale soit entreprise d'urgence pour leur faire face, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 293 - وأقر الوزراء بأن تغير المناخ يشكل مخاطر وتحديات جسيمة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للتصدي لتغير المناخ وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد.
    C'est ainsi que, à ce stade de notre débat, notre délégation tient à réaffirmer que Cuba est disposée à continuer à mener des actions concertées au niveau mondial en matière de santé publique, afin d'aider ceux qui en ont le plus besoin et contribuer à créer un monde meilleur pour tous. UN ويود وفدنا أن يؤكد من جديد على استعداد كوبا لمواصلة العمل نحو التوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ إجراءات عالمية في مجال الصحة العامة بغية مساعدة أكثر الأشخاص المحتاجين ومواصلة بناء عالم أفضل للجميع.
    Nous convenons également qu'il est nécessaire de prendre des mesures au niveau mondial pour appuyer les efforts nationaux. UN كما نوافق على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لدعم الجهود الوطنية.
    Le monde interdépendant dans lequel nous vivons exige une action mondiale concertée en vue d'atténuer les conséquences néfastes du changement climatique. UN يتطلب عالمنا اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لتخفيف حدة الآثار الضارة لتغيّر المناخ.
    Les problèmes qu'il nous faut traiter sont mondiaux et appellent donc une action mondiale. UN إن المسائل التي نواجهها عالمية وتتطلب اتخاذ إجراءات عالمية.
    une action mondiale massive et unie s'impose. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عالمية موحدة وكبيرة جدا.
    Il faut mener d'urgence une action mondiale pour maîtriser les émissions de gaz à effet de serre et la délégation tanzanienne demande de concrétiser l'accord sur le financement pour le changement climatique, initialement présenté à la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ومضى قائلا إنه يلزم اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وإن وفد بلده قد دعا إلى بدء نفاذ الاتفاق المتعلق بتمويل تغيُّر المناخ، الذي وُضعت تفاصيله لأول مرة في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Nous sommes préoccupés par les effets préjudiciables de ces risques sur la croissance économique soutenue et le développement durable, en particulier en Afrique, et sommes convaincus que ces problèmes appellent une action mondiale concertée rapide. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا. ونعتقد أن هذه التحديات تتطلب اتخاذ إجراءات عالمية مبكرة ومتضافرة.
    L'objectif de ce réseau électronique d'organisations et de particuliers est de promouvoir et de susciter une action mondiale en faveur d'une mise en valeur équitable et écologiquement viable de la montagne, et ce par la diffusion d'informations, l'assistance mutuelle et la sensibilisation. UN ومنتدى الجبال شبكة إلكترونية للمنظمات والأفراد هدفها تشجيع اتخاذ إجراءات عالمية ترمي إلى تحقيق تنمية جبلية منصفة ومستديمة بيئيا، والدعوة إلى هذه الإجراءات.
    En outre, certains ne perçoivent pas l'urgence qu'il y a à prendre des mesures de réduction et d'adaptation plus contraignantes, ce qui a pour effet de décourager une plus grande participation du secteur privé à une action mondiale concertée contre ce problème. UN وفضلا عن ذلك لا يوجد إلحاح في بعض الأنحاء على اتخاذ تدابير أقوى للتخفيف والتكيف مما يشكل بدوره عائقا أمام تعزيز مشاركة القطاع الخاص في اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لمعالجة المشكلة.
    Puisque cette substance constitue un problème universel dont les répercussions se font sentir au-delà des frontières, il conviendrait d'envisager des actions au niveau mondial pour l'éliminer et l'inscrire à l'Annexe A de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN ونظراً لكونها مشكلة عالمية عابرة للحدود، فلا بدّ من النظر في اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإدراجه في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة.
    Puisque cette substance constitue un problème universel dont les répercussions se font sentir au-delà des frontières, il conviendrait d'envisager des actions au niveau mondial pour l'éliminer et l'inscrire à l'Annexe A de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN ونظراً لكونها مشكلة عالمية عابرة للحدود، فلا بدّ من النظر في اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإدراجه في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة.
    Ayant conclu que le chlordécone est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement, justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الكلورديكون، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار معاكسة لها شأنها على الصحة البشرية و/أو على البيئة بما يستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنه،
    Décider, conformément au paragraphe 7 de l'article 8 de la Convention et sur la base du descriptif des risques, si le produit considéré est, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, susceptible d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine ou l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial, et s'il faut donner suite à la proposition; UN ' 2` أن تُقرِّر، وفقاً للفقرة 7 من المادة 8 من الاتفاقية، وعلى أساس موجز المخاطر، ما إذا كان من المحتمَل أن تؤدّي هذه المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها البعيد المدى، إلى تأثيرات كبيرة ضارة بصحة الإنسان و/أو البيئة بصورة تبرِّر اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها والمضي قدماً في المقتَرَح؛
    Eu égard à la nécessité de mesures mondiales urgentes pour limiter les émissions de gaz à effet de serre, les négociations sur un accord pour l'après 2012 devraient commencer dans les meilleurs délais. UN ونظرا لضرورة اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة لكبح انبعاثات غاز الدفيئة، ينبغي إجراء مفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف إبرام اتفاق لما بعد عام 2012.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont reconnu que les changements climatiques faisaient peser de graves risques et pose de graves problèmes, en particulier aux pays en développement, et ont lancé un appel pour qu'une action mondiale soit entreprise d'urgence pour leur faire face, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 301 - أقر رؤساء الدول والحكومات بأن تغير المناخ يشكل مخاطر وتحديات خطيرة لا سيما للبلدان النامية، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للتصدي لتغير المناخ وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد.
    La Présidente a invité les participants à identifier, aux fins de discussions éventuelles, les mesures concrètes qui exigeaient des actions concertées au niveau mondial, celles qui impliquaient une modification de la politique internationale actuelle ou un rajout à cette dernière, et celles qui se trouvaient en dehors du champ d'application de l'Approche stratégique. UN ودعت الرئيسة المشاركين إلى تحديد التدابير الملموسة التي تستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها. والتدابير الملموسة التي تنطوي على تغيير في السياسات الدولية الراهنة أو إدخال إضافات عليها والآخرين التي تقع خارج نطاق النهج الاستراتيجي.
    Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés. UN ونود، على وجه الخصوص، أن نسلط الضوء على القضية الخطيرة لتغير المناخ وضرورة اتخاذ إجراءات عالمية للتصدي للأخطار المصاحبة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus