Tous les Etats devraient être encouragés à prendre des mesures efficaces pour le mettre en oeuvre compte tenu des circonstances qui leur sont propres. | UN | ويجب تشجيع جميع الدول على اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ هذا البرنامج في ضوء الظروف الخاصة لكل منها. |
Se félicitant que certains gouvernements s'efforcent de prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات في سبيل اتخاذ إجراءات فعالة لمعالجة مسألة أطفال الشوارع، |
L'incapacité de prendre des mesures efficaces pour assurer le respect de l'ultimatum ne peut que conduire à de nouvelles violations flagrantes qui risquent d'être mortelles. | UN | واﻹخفاق في اتخاذ إجراءات فعالة لضمان الامتثال لﻹنذار لن يؤدي إلا إلى مزيد من الانتهاكات الصارخة القاتلة على اﻷرجح. |
une action efficace était nécessaire contre la xénophobie et le racisme. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات فعالة ضد الخوف من اﻷجانب والعنصرية. |
agir efficacement à l'échelle nationale peut donc présenter d'importants défis. | UN | ويمكن أن ينطوي اتخاذ إجراءات فعالة على الصعيد الوطني على تحديات كبرى. |
11. Les participants à la réunion ministérielle ont également demandé que des mesures efficaces soient prises contre les transferts et les mouvements illicites d'armes en Afrique centrale, afin d'aider à prévenir le déclenchement de conflits armés dans la sous-région. | UN | ١١ - كما دعا الاجتماع الوزاري إلى اتخاذ إجراءات فعالة ضد العمليات غير المشروعة المنطوية على نقل السلاح وتداوله في وسط افريقيا، وذلك كوسيلة من وسائل منع نشوب الصراعات المسلحة في المنطقة دون اﻹقليمية. |
En particulier, il est aujourd'hui clair que ce mandat ne permet pas à la MINUAR de prendre des mesures efficaces pour mettre fin aux massacres. | UN | وعلى وجه الخصوص، غدا من الواضح أن تلك الولاية لا تخول البعثة سلطة اتخاذ إجراءات فعالة لوقف المذابح المتواصلة. |
Le plus grand défi auquel nous sommes confrontés en tant que communauté internationale est probablement de prendre des mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et la faim. | UN | ولعل التحدي الأكبر الذي نواجهه كمجتمع عالمي هو اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على الفقر والجوع. |
L'approche sous-régionale devrait permettre de prendre des mesures efficaces dans les domaines suivants : | UN | وسيتيح نهج المنطقة الفرعية اتخاذ إجراءات فعالة تحقق ما يلي: |
La Commission a encouragé le Gouvernement à poursuivre dans cette voie et à prendre des mesures efficaces pour appliquer les programmes et mesures précités. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على الاستمرار في هذا السبيل وعلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ البرامج والتدابير المذكورة أعلاه. |
Les donateurs devraient également prendre des mesures efficaces pour réduire au minimum ou éliminer les conditions inéquitables qu'ils posent à l'octroi de l'aide aux pays en développement. | UN | ويتعين على المانحين أيضا اتخاذ إجراءات فعالة تجاه التقليل إلى الحد الأدنى من المشروطيات غير المنصفة التي تربط بها مساعدتها إلى البلدان النامية أو إلغاء تلك المشروطيات. |
Se félicitant que certains gouvernements s'efforcent de prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات في سبيل اتخاذ إجراءات فعالة لمعالجة مسألة أطفال الشوارع، |
Se félicitant des efforts déployés par les gouvernements pour prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل اتخاذ إجراءات فعالة لمعالجة مسألة أطفال الشوارع. |
Il a appelé de ses vœux une action efficace pour redresser la situation, notamment par l'adoption de mesures spéciales, concrètes et quantifiables. | UN | ودعا إلى اتخاذ إجراءات فعالة لإصلاح الوضع، مثل تدابير خاصة ملموسة وقابلة للقياس. |
Dispositif innovant, le Fonds privilégiait l'approche par portefeuille en associant des produits et services financiers pour mobiliser des moyens en faveur d'une action efficace sur la gestion forestière. | UN | ويتبع هذا الصندوق، بصفته آلية مبتكرة لتمويل الغابات، نهج الحافظات، ويقرن بين المنتجات والخدمات المالية لجمع الموارد المالية من أجل اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الغابات. |
Ceci exigera à l'échelon mondial un engagement en vue d'une action efficace à tous les niveaux. | UN | يتطلب ذلك التزاماً عالمياً يفضي إلى اتخاذ إجراءات فعالة على جميع المستويات. |
La sécurité sanitaire de tous les pays dépend de la capacité de chaque pays d'agir efficacement et contribuer à la sécurité de tous. | UN | ويتوقف تأمين الصحة العامة لجميع البلدان على قدرة كل بلد على اتخاذ إجراءات فعالة والإسهام في أمن الجميع. |
Convaincue qu'il est indispensable que des mesures efficaces soient prises pour prévenir, combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui constituent une violation flagrante des droits de l'homme et en particulier du droit à la vie, | UN | " واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحتها والقضاء عليها، حيث إنها تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة، |
Dans l'intérêt d'un règlement, le Conseil de sécurité doit prendre des mesures effectives pour mettre un terme à cette attitude de mépris à l'égard d'une décision dont il est l'auteur. | UN | ومن أجل التوصل الى تسوية، يجب على مجلس اﻷمن اتخاذ إجراءات فعالة لوضع حد للاستهانة بقراراته. |
Ceci requiert notamment l'analyse rigoureuse, le recueil et la diffusion des bonnes pratiques qui peuvent inspirer à la fois les gouvernements et la société civile, leur donner de l'espoir et les inciter à prendre des mesures concrètes. | UN | ويجب أن يتضمن هذا العمل التحليل الدقيق للممارسات الجيدة وجمعها وتعميمها بحيث تكون إلهاما ورجاء وحافزا للحكومات والمجتمع المدني من أجل اتخاذ إجراءات فعالة. |
Consciente que des mesures efficaces doivent être prises pour que les auteurs d'actes de génocide et de crimes contre l'humanité soient rapidement traduits en justice, | UN | وإذ تقر أيضا بوجوب اتخاذ إجراءات فعالة لضمان محاكمة مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية على جناح السرعة، |
Ils ont réaffirmé que des mesures efficaces devaient être prises pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre qui était lié au trafic de drogues illicites. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والقضاء على هذا النوع من الاتجار، ذلك أن له صلة أيضا بالاتجار بالمخدرات. |
Accueillant avec satisfaction le lancement des activités du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la Commission de la vérité et de la réconciliation et soulignant leur importance pour l'adoption de mesures efficaces touchant les questions d'impunité et de responsabilité et la promotion de la réconciliation, | UN | وإذ يرحب ببدء المحكمة الخاصة لسيراليون ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة ويؤكد أهميتهما في اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الإفلات من العقاب والمساءلة، وفي تعزيز المصالحة، |
De ce fait, les décisions d'ordre économique, financier ou relatives au développement ne suffisent pas à elles seules pour lutter efficacement contre ce phénomène. | UN | وبالتالي، فإن اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الفقر يشتمل على أكثر من قرارات اقتصادية أو مالية أو إنمائية. |
des modalités efficaces d'utilisation des fonds destinés au personnel temporaire (autre que pour les réunions) contribueront à éviter la sous-utilisation ou la surutilisation de ce personnel en cas de besoins supplémentaires. | UN | ومن شأن اتخاذ إجراءات فعالة لاستخدام أموال المساعدة المؤقتة العامة أن يسهم في تجنب استخدام أولئك الموظفين المؤقتين أقل أو أكثر من اللازم إذا ما نشأت الحاجة إلى تلك القدرة الاحتياطية. |
Or sa capacité d'agir de manière efficace en matière de maintien et de consolidation de la paix est limitée par le manque de ressources financières, matérielles et humaines. | UN | إلا أن قدراته على اتخاذ إجراءات فعالة في مجالي حفظ وبناء السلام محدودة بسبب النقص في الموارد المالية والمادية والبشرية. |
Ils ont souligné qu'il était important d'Adopter des mesures efficaces pour endiguer l'exode de ces professionnels et le vol des cerveaux par les puissances industrielles, ce phénomène ayant de graves retombées sur les stratégies que les pays en développement mettent en place pour former et promouvoir leurs ressources humaines. | UN | وركّز الوزراء على أهمية اتخاذ إجراءات فعالة من أجل وضع حدّ لهجرة هؤلاء المهنيين وسرقة العقول من قبل القوى الصناعية، وهو أمر له آثار سلبية على الاستراتيجيات الرامية لتطوير الموارد البشرية في البلدان النامية. |