"اتخاذ إجراءات فورية" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures immédiates
        
    • prendre immédiatement des mesures
        
    • une action immédiate
        
    • agir immédiatement
        
    • agir rapidement
        
    • des mesures soient immédiatement prises
        
    • agir vite
        
    • une action rapide
        
    • intervenir immédiatement
        
    • adoption de mesures immédiates
        
    • prenant immédiatement des mesures
        
    • des mesures soient prises immédiatement
        
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates pour: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية للقيام بما يلي:
    Ils demandent aux États concernés de prendre des mesures immédiates pour que ces éléments extérieurs cessent de s’immiscer dans les affaires intérieures de la Sierra Leone. UN ودعا أعضاء المجلس الدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف تدخل تلك الجهات الخارجية في الشؤون الداخلية لسيراليون.
    Israël prie instamment le Conseil de sécurité et les Gouvernements libanais et syrien de prendre immédiatement des mesures pour empêcher la contrebande d'armes à destination du Liban. UN إن إسرائيل تهيب بمجلس الأمن وحكومتي لبنان وسوريا اتخاذ إجراءات فورية لمنع التهريب غير المشروع للأسلحة إلى لبنان.
    Il demande à toutes les parties de prendre immédiatement des mesures en vue de désamorcer ces tensions, d'assurer la protection de la population civile et de mettre fin aux violations des droits de l'homme. UN ويطلب إلى جميع الأطراف اتخاذ إجراءات فورية لنزع فتيل التوترات وضمان حماية المدنيين وإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les domaines clefs dans lesquels s'impose une action immédiate sont soulignés dans le projet de résolution à l'examen. UN وأن المجالات الرئيسية التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية موضحة في مشروع القرار قيد النظر.
    Pour que la Conférence du désarmement reprenne sa véritable place d'organe de négociation, il faut agir immédiatement. UN وإذا أراد المؤتمر أن يستعيد مكانته بوصفه هيئةً تفاوضية مهمة، فلا بد له من اتخاذ إجراءات فورية.
    Nous appelons les auteurs de ces tirs à prendre des mesures immédiates pour mettre un terme à ces attaques. UN ندعو المسؤولين عن ذلك إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف تلك الهجمات.
    La communauté internationale doit parallèlement demander à Israël de prendre des mesures immédiates pour faire cesser tous les actes de violence et de terreur commis par les colons contre les civils palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، يجب على المجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف جميع أعمال العنف والإرهاب التي يرتكبها المستوطنون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Il incombe au Conseil de sécurité, en tant qu’organe chargé de maintenir la paix et la sécurité internationales, de prendre des mesures immédiates afin de faire annuler la décision prise par Israël, de mettre un terme aux violations israéliennes et de garantir le respect des résolutions du Conseil et des règles du droit international. UN إن مجلس اﻷمن، باعتباره الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، يتحمل مسؤولية اتخاذ إجراءات فورية ﻹلغاء القرار اﻹسرائيلي، ووضع حد لانتهاكات إسرائيل وضمان احترام قرارات المجلس والقانون الدولي.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées que la communauté des donateurs ait l'intention de participer activement à l'Initiative spéciale et, à cet égard, elles ont souligné la nécessité de prendre des mesures immédiates et concrètes. UN ورحب عدد من الوفود باعتزام دوائر المانحين المشاركة على نحو نشط في المبادرة الخاصة، وفي ذلك الصدد، شددت تلك الوفود على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية وعملية.
    Le Représentant spécial prie instamment le Ministère de l'intérieur de prendre immédiatement des mesures pour résoudre les problèmes administratifs qui sont à l'origine de cette situation. UN ويدعو الممثل الخاص وزارة الداخلية إلى اتخاذ إجراءات فورية لحل المشاكل اﻹدارية التي تسببت في هذه الحالة.
    Pour les Philippines, cela signifie qu'il faut prendre immédiatement des mesures sur le plan national pour remédier à la crise provoquée par l'augmentation du prix du riz. UN أما عن الفلبين، فهذا يعني أنه يتعين اتخاذ إجراءات فورية على الصعيد الوطني للتصدي للأزمة الناجمة عن أسعار الأرز.
    Le Comité insiste sur la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour s'attaquer au problème de la pauvreté parmi les enfants et de mettre tout en oeuvre pour que toutes les familles, en particulier les familles monoparentales, disposent de ressources et de moyens matériels suffisants. UN كما تؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ إجراءات فورية للتصدي لمشكلة فقر اﻷطفال، وبذل كل جهدٍ ممكن في سبيل ضمان حصول اﻷسر كافة، وخاصة اﻷسر الوحيدة العائل، على قدر كاف من الموارد والتسهيلات.
    11. Regrette également que les informations demandées aux paragraphes 18 et 37 de sa résolution 51/231 ne figurent pas dans le rapport du Secrétaire général et insiste sur la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour appliquer intégralement ladite résolution; UN ١١ - تأسف أيضا ﻷن المعلومات المطلوبة في الفقرتين ١٨ و ٣٧ من القرار ٥١/٢٣١ لم تقدم في تقرير اﻷمين العام، وتشدد على أنه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية لتنفيذ القرار تنفيذا كاملا؛
    Plusieurs délégations ont donc préconisé une action immédiate en la matière. UN ودعت بضعة وفود إلى اتخاذ إجراءات فورية بشأن هذه المسألة.
    Il n’est pas exclu que d’autres situations exigent une action immédiate avant la fin de l’année. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية نشوء حالات تقتضي اتخاذ إجراءات فورية خلال الجزء المتبقي من عام 1999.
    Pour cela, les États dotés d'armes nucléaires doivent agir immédiatement. UN وهذه الخطوات تتطلب اتخاذ إجراءات فورية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Comité spécial demande à Israël d'agir immédiatement pour remédier aux mauvais indicateurs de santé des enfants de la bande de Gaza. UN 65 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات فورية كفيلة بعكس المؤشرات المتعلقة بصحة الأطفال الفقراء في غزة.
    Le Comité consultatif est aussi préoccupé que le Comité des commissaires aux comptes par cette situation, et il engage l'Administration à agir rapidement pour remédier à toute insuffisance éventuelle. UN وتشاطر اللجنة المجلس قلقه حيال هذه المسألة وتحث الإدارة على اتخاذ إجراءات فورية لتنفيذ تدابير لمعالجة هذه النقائص.
    Elle a insisté sur le fait que l'appel humanitaire de 2014 n'avait été financé qu'à hauteur de 15 % et a instamment demandé que des mesures soient immédiatement prises pour éviter que le pays ne s'enfonce à nouveau dans une crise majeure. UN وسلطت الضوء على حقيقة أنه لم يتم توفير التمويل اللازم للنداء الإنساني لعام 2014 إلا بنسبة 15 في المائة، وحثت على اتخاذ إجراءات فورية للحيلولة دون انزلاق البلد إلى الوراء على نحو يودي به إلى أزمة كبرى.
    À cette fin, " pour atteindre d'ici à l'an 2000 les objectifs fixés, il est indispensable d'agir vite et de faire prendre à chacun conscience de ses responsabilités. UN ولبلوغ هذه الغاية فإن " اتخاذ إجراءات فورية وإعمال مبدأ المساءلة جوهريان إذا كان المراد تحقيق اﻷهداف بحلول عام ٢٠٠٠.
    Pour promouvoir une action rapide et efficace de la part de l'ONU, les recommandations du présent rapport ne portent que sur les obligations qu'ont les États envers les personnes physiques décédées ou ayant subi de graves dommages ou leurs proches. UN ولتشجيع اتخاذ إجراءات فورية وفعّالة على مستوى الأمم المتحدة، فإن التوصيات الواردة في هذا التقرير محصورةٌ بما يقع على الدول من التزامات تجاه الأشخاص الطبيعيين الذين قُتِلوا أو عانوا من إصابات خطيرة أو تجاه أقاربهم.
    Les trois parties engagent la communauté internationale à intervenir immédiatement pour mettre un terme à la poursuite de l'agression serbe et réparer les conséquences de la politique de nettoyage ethnique. UN ووجهت اﻷطراف الثلاثة انتباه المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف العدوان الصربي المستمر وتصحيح آثار سياسة التطهير اﻹثني.
    Un service central chargé de traiter les plaintes en la matière a été institué au Bureau du Premier Ministre et du Conseil des ministres en vue de l'adoption de mesures immédiates quand les services concernés refusent d'enregistrer une plainte ou d'y donner suite. UN وأنشئت داخل مكتب رئيس الوزراء ومجلس الوزراء وحدة مركزية لإدارة الشكاوى، بحيث يتسنى اتخاذ إجراءات فورية في حالات رفض الوكالات المعنية تسجيل الشكاوى أو عدم استجابتها إلى ما يوجَّه إليها من طلبات.
    b) En prenant immédiatement des mesures d'adaptation, de toute manière bénéfiques, chaque fois que cela est possible en partant des connaissances, des ressources, des plans et des mécanismes déjà en existence.] UN (ب) اتخاذ إجراءات فورية للتكيُّف، لا ندامة عليها، حيثما أمكن ذلك، باستخدام المعارف والموارد والخطط والعمليات القائمة]؛
    Le Bureau fait face à des priorités contradictoires tandis que la MONUC a besoin que des mesures soient prises immédiatement pour remédier aux violations du Code de conduite. UN فمن ناحية، يواجه المكتب أولويات متنافسة، بينما تحتاج البعثة من ناحية أخرى إلى اتخاذ إجراءات فورية وسريعة للتصدي لمخالفات مدونة قواعد السلوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus