"اتخاذ إجراءات مناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures appropriées
        
    • prendre les mesures voulues
        
    • prendre les mesures appropriées
        
    • de mesures appropriées
        
    • des procédures appropriées
        
    • prendre les mesures qui s'imposent
        
    Il reviendrait aux pouvoirs publics de prendre des mesures appropriées pour mettre en œuvre les droits grâce à des interventions directes ou à l'application de règles et de procédures et à l'adoption de textes législatifs spécifiques destinés à inciter d'autres agents à prendre des dispositions adaptées. UN فيكون من واجب سلطات الدولة اتخاذ إجراءات مناسبة لتنفيذ الحقوق إما بالتصرف المباشر أو من خلال تنفيذ القواعد والإجراءات وسن القوانين لحمل الفعاليات الأخرى على اتخاذ إجراءات ملائمة.
    Les intervenants ont fait ressortir la nécessité de prendre des mesures appropriées contre les actes de terrorisme, quel que soit le lieu où ils étaient commis et quels qu'en soient les auteurs. UN وشدّد المتكلمون على ضرورة اتخاذ إجراءات مناسبة لمكافحة الأعمال الإرهابية، بغض النظر عن المكان الذي تُرتكب فيه وعن الذين يرتكبونها.
    Le représentant des États-Unis engage les États Membres à prendre les mesures voulues en ce qui concerne les affaires qui leur sont renvoyées et à informer l'Organisation des Nations Unies du résultat de leur action. UN وحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات مناسبة بشأن القضايا التي تحال إليها وإبلاغ الأمم المتحدة بالمحصلة التي تنتهي إليها.
    Il ressort d'un certain nombre de ses conclusions qu'il y aurait lieu de continuer à enquêter en vue de prendre les mesures voulues à l'encontre des fonctionnaires fautifs. UN وهناك عدد من النتائج المتوصل إليها يستوجب موالاة التحقيق بهدف اتخاذ إجراءات مناسبة بحق الموظفين المسؤولين عن هذه التصرفات المهنية الخاطئة.
    Les États ont été invités à envisager de prendre les mesures appropriées qui pourraient contribuer à l'adhésion universelle à cet important instrument juridique international. UN ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم.
    Toutefois, l'absence de mesures appropriées est à déplorer dans d'autres cas. UN ومع ذلك، لا تزال هناك شواغل إزاء عدم اتخاذ إجراءات مناسبة في حالات أخرى.
    Il est donc nécessaire de veiller à ce que les politiques et règles qui ont été élaborées pour les missions de maintien de la paix classiques puissent s'appliquer à une opération de ce type et à ce que des procédures appropriées soient suivies pour contrôler la mise en œuvre de l'appui requis. UN ويولد ذلك حاجة إلى ضمان إمكانية تطبيق السياسات والأنظمة الحالية التي وضعتها بعثات حفظ السلام التقليدية على هذه العملية وضمان اتخاذ إجراءات مناسبة أثناء الإشراف على تقديم الدعم اللازم.
    Cela accroîtra la transparence et permettra aux employeurs d'identifier les problèmes et de prendre les mesures qui s'imposent. UN وسيؤدي الاقتراح إلى زيادة الشفافية ومساعدة أرباب الأعمال في تحديد المشاكل مما يمكنهم من اتخاذ إجراءات مناسبة.
    La question a été présentée par M. Garnier Rímolo, qui a souligné qu'il fallait prendre des mesures appropriées et définir des critères pour évaluer la réalisation du droit au développement et pour identifier les bénéficiaires et les responsables. UN وقام البروفيسور غارنيه ريمولو بتحديد إطار الموضوع، حيث أكد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة ووضع معايير ذات صلة لتقييم إعمال الحق في التنمية وتحديد الجهات التي تقع على عاتقها الواجبات ذات الصلة.
    Nous soulignons qu'il importe de prendre des mesures appropriées pour réduire l'écart entre les pays en développement et les pays développés et œuvrer à mettre en place des mécanismes susceptibles de faciliter le transfert de technologie. UN 13 - وإننا نؤكد على ضرورة اتخاذ إجراءات مناسبة لسدِّ الفجوة التقنية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، والعمل على وضع ترتيبات تيسِّر عمليات نقل التكنولوجيا.
    viii) Lorsque cela est nécessaire compte tenu des renseignements obtenus grâce aux procédures d'enregistrement, de suivi et d'essai, il faudrait prendre des mesures appropriées consistant par exemple à ajuster la durée de vie escomptée d'une munition, afin de maintenir la fiabilité des munitions explosives stockées. UN `8` ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة حيثما تقتضي الضرورة، بما في ذلك إدخال تغييرات على العمر المتوقع للذخائر، وذلك نتيجة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال إجراءات التسجيل والتعقب والاختبار، من أجل المحافظة على إمكانية الاعتماد على هذه الذخائر.
    13. Nous soulignons qu'il importe de prendre des mesures appropriées pour réduire l'écart entre les pays en développement et les pays développés et œuvrer à mettre en place des mécanismes susceptibles de faciliter le transfert de technologie. UN 13- وإننا نؤكد على ضرورة اتخاذ إجراءات مناسبة لسدِّ الفجوة التقنية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، والعمل على وضع ترتيبات تيسِّر عمليات نقل التكنولوجيا.
    viii) Lorsque cela est nécessaire compte tenu des renseignements obtenus grâce aux procédures d'enregistrement, de suivi et d'essai, il faudrait prendre des mesures appropriées consistant par exemple à ajuster la durée de vie escomptée d'une munition, afin de maintenir la fiabilité des munitions explosives stockées. UN `8` ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة حيثما تقتضي الضرورة، بما في ذلك إدخال تغييرات على العمر المتوقع للذخائر، وذلك نتيجة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال إجراءات التسجيل والتعقب والاختبار، من أجل المحافظة على إمكانية الاعتماد على هذه الذخائر.
    viii) Lorsque cela est nécessaire compte tenu des renseignements obtenus grâce aux procédures d'enregistrement, de suivi et d'essai, il faudrait prendre des mesures appropriées consistant par exemple à ajuster la durée de vie escomptée d'une munition, afin de maintenir la fiabilité des munitions explosives stockées. UN `8` ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة حيثما تقتضي الضرورة، بما في ذلك إدخال تغييرات على العمر المتوقع للذخائر، وذلك نتيجة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال إجراءات التسجيل والتعقب والاختبار، من أجل المحافظة على إمكانية الاعتماد على هذه الذخائر.
    J'ai par ailleurs adressé aux États Membres des lettres concernant la nécessité de prendre les mesures voulues pour atteindre d'ici à 2015 les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أنني بصدد توجيه رسائل إلى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية بحلول عام 2015.
    En outre, le Conseil d'administration a engagé à prendre les mesures voulues pour diminuer le coût des services d'appui aux programmes qui sont fournis aux fonds d'affectation spéciale. UN وبالإضافة إلى ذلك دعا مجلس الإدارة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة لتخفيض تكاليف خدمات دعم البرنامج المقدمة للصناديق الاستئمانية .
    21. Engage instamment tous les États à prendre les mesures voulues dans le cadre de leur droit interne en vigueur pour empêcher le financement illicite d'actes de piraterie et le blanchiment du produit qui en est tiré ; UN 21 - يحث جميع الدول على اتخاذ إجراءات مناسبة وفقا لقوانينها المحلية القائمة لمنع التمويل غير المشروع لأعمال القرصنة وغسل العائدات المتأتية منها؛
    Le but du processus du Mandat de Berlin était de prendre les mesures appropriées pour la période au-delà de l'an 2000, s'agissant notamment de renforcer les engagements des Parties visées à l'annexe I de la Convention. UN وأوضح أن الغرض المتوخى من عملية الولاية المعتمدة في برلين هو اتخاذ إجراءات مناسبة لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، بما في ذلك تعزيز التزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية.
    7. La Conférence des Parties a décidé de mettre en oeuvre un plan de manière à pouvoir prendre les mesures appropriées pour la période située au-delà de l'an 2000, notamment en ce qui concerne le renforcement des engagements pris par les Parties visées à l'annexe I grâce à l'adoption d'un protocole ou d'un autre instrument juridique. UN ٧- وافق مؤتمر اﻷطراف على الشروع في عملية لتمكينه من اتخاذ إجراءات مناسبة لفترة ما بعد سنة ٢٠٠٠، بما في ذلك تعزيز التزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من خلال اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر.
    L'État n'a pas créé un environnement où les femmes peuvent se sentir en sécurité et convaincues que leurs revendications déclencheront la mise en œuvre de mesures appropriées. UN ولم تُهيئ الدولة بيئة تشعر فيها المرأة بالأمان والثقة في أن مطالباتها ستستحث اتخاذ إجراءات مناسبة.
    43. Accompagner les décisions de saisir la Cour de mesures appropriées visant à faire progresser la coopération avec la Cour et à promouvoir l'exécution des mandats d'arrêt. UN 43 - متابعة قرارات الإحالة من خلال اتخاذ إجراءات مناسبة لتعزيز التعاون مع المحكمة وإنفاذ الأوامر بالقبض.
    8. des procédures appropriées devraient permettre d'assurer une surveillance et un contrôle continus des activités spatiales autorisées, à travers, par exemple, un système d'inspection in situ ou un mécanisme plus général de notification. UN 8- ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة تضمن الإشراف على الأنشطة الفضائية المأذون بها ورصدها بشكل مستمر، وذلك مثلا بتطبيق نظام للتفتيش الموقعي أو فرض شرط أعم بالإبلاغ.
    Si l'on devait juger utile d'organiser de tels ateliers, le Comité pourrait recommander à la Conférence des Parties, à sa première session, de charger les membres du bureau du SBI de contrôler leur organisation et leur préparation avec le concours du secrétariat, et prier les Parties de prendre les mesures qui s'imposent concernant leur financement. UN وفي حال ما إذا تَبَيﱠنَ أن فكرة عقد حلقات التدارس هذه مفيدة، فربما توصي اللجنة مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى بأن يسند إلى موظفي الهيئة الفرعية للتنفيذ ولاية اﻹشراف على تنظيم هذه الحلقات وإعدادها بمساعدة من اﻷمانة، فضلاً عن الطلب إلى اﻷطراف اتخاذ إجراءات مناسبة فيما يتعلق بتمويلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus